1 00:00:00,370 --> 00:00:05,370 Svět enviromentální přímé akce zůstával až do teď utajen. 2 00:00:05,371 --> 00:00:11,371 Po jeden událostmi nabitý rok bylo tvůrcům tohoto filmu umožněno sledovat komunitu britských aktivistů. 3 00:00:11,372 --> 00:00:14,372 Tohle se přihodilo. 4 00:00:15,373 --> 00:00:18,251 Klidně udělejte čaj. 5 00:00:18,373 --> 00:00:21,012 Šáleček čaje, jeden cukr. 6 00:00:21,213 --> 00:00:24,523 Můžete mi něco říci o spojitosti mezi čajem a revolucí? 7 00:00:24,653 --> 00:00:27,406 Kdykoli jsou Britové ve složité situaci, 8 00:00:27,533 --> 00:00:30,047 tak si dají čaj. 9 00:00:30,173 --> 00:00:33,006 Když se něco špatného dozvíte, dáte si čaj. 10 00:00:33,133 --> 00:00:35,601 Čaj si dáte i na pohřbu. 11 00:00:35,733 --> 00:00:38,167 Když bombardují vaše domovy, dáte si čaj. 12 00:00:38,293 --> 00:00:40,124 Máme postavenou konvici, nemáme v ní dost vody, budeme vařit čaj. 13 00:00:40,253 --> 00:00:41,925 Takže čaj podáváte při každé příležitosti? 14 00:00:42,453 --> 00:00:43,966 Ahoj, dáš si šálek čaje? 15 00:00:44,093 --> 00:00:46,891 Několikrát jsem servírovala čaj před národní bankou. 16 00:00:47,533 --> 00:00:52,603 Servírovala jsem čaj vedení policejní taktické jednotky. 17 00:00:53,853 --> 00:00:56,731 Podávala jsem čaj politikům. 18 00:00:56,853 --> 00:01:00,402 Nabízela jsem čaj soudním vykonavatelům při vyklízení továrny. 19 00:01:00,533 --> 00:01:07,049 Čaj je zadarmo, ale můžete přispět jestli chcete. 20 00:01:07,613 --> 00:01:12,286 Jako antikapitalistka můžu těžko čaj lidem prodávat. 21 00:01:12,773 --> 00:01:16,925 Pít alkohol je asi to poslední, co byste ve frontové linii chtěli dělat. 22 00:01:17,053 --> 00:01:20,363 Kazí to úsudek, takže si alkohol nechte na party, 23 00:01:20,493 --> 00:01:22,529 až nakonec přijdete domů. 24 00:01:22,653 --> 00:01:25,884 Nechci tím říct, že jsme extremisté – profesionálové, 25 00:01:26,013 --> 00:01:28,527 ale v práci nepijeme. 26 00:01:29,893 --> 00:01:33,966 Takže jste extremisté? Já ano. 27 00:01:34,293 --> 00:01:36,284 Co z tebe dělá extremistku? 28 00:01:36,413 --> 00:01:39,325 Na to se musíš zeptat policie. 29 00:01:43,893 --> 00:01:47,329 Vášnivě se zajímám o globální politiku, 30 00:01:47,493 --> 00:01:51,327 ale měnit se ji snažím na lokální úrovni. 31 00:01:51,493 --> 00:01:53,085 V mé zemi. 32 00:01:53,453 --> 00:01:55,523 Jsem extrémní, protože jsem zašla daleko 33 00:01:55,653 --> 00:01:57,484 při svých aktivitách pro záchranu klimatu. 34 00:01:57,613 --> 00:02:01,401 Nespokojila jsem se recyklováním a voděním dětí do školy. 35 00:02:01,533 --> 00:02:03,285 Ačkoli to je myslím všem jasné. 36 00:02:05,373 --> 00:02:09,252 Nevadí mi být zatčená, ani blokovat vlastním tělem. 37 00:02:16,253 --> 00:02:19,253 JUST DO IT 38 00:02:19,254 --> 00:02:22,254 Příběh novodobých psanců. 39 00:02:33,333 --> 00:02:36,564 Takovýhle věci určitě znáte z televizních zpráv. 40 00:02:42,573 --> 00:02:45,326 Moderátor pak řekne něco vážně užitečnýho. 41 00:02:45,453 --> 00:02:47,489 Přinášíme vám novinky 42 00:02:47,613 --> 00:02:50,685 z takzvaného klimatického kempu. 43 00:02:50,813 --> 00:02:55,204 Enviromentální aktivisté vyšplhali na budovu v centru Londýna a rozvinuli transparent. 44 00:02:55,333 --> 00:02:59,167 Jsem ráda, že uklízí. Jen doufám, že si pak dá sprchu. Jeho nohy byly odporné. 45 00:02:59,293 --> 00:03:04,324 Nyní můžete pohlédnout za oponu uzavřeného světa 46 00:03:04,453 --> 00:03:07,251 enviromentální přímé akce. 47 00:03:08,333 --> 00:03:10,893 Prostě to ku*va uděláš. Máme transparent. 48 00:03:11,013 --> 00:03:12,526 Máme čtyři zámky. 49 00:03:13,213 --> 00:03:16,762 Jmenuji se James a budu vaším průvodcem. Jestli vím, o čem mluvím? 50 00:03:16,893 --> 00:03:19,612 Přes ten plot do elektrárny lezu já. 51 00:03:19,733 --> 00:03:22,645 Tenhle film ale není o mě. Je o lidech jako jsou tihle. 52 00:03:22,773 --> 00:03:27,244 Vědecké poznatky o klimatu mě kurevsky vyděsily. 53 00:03:27,373 --> 00:03:30,012 Přinutily mě obávat se božího hněvu. 54 00:03:30,133 --> 00:03:33,011 Radši jsem chtěl něco dělat, Nebudu lhát. 55 00:03:34,973 --> 00:03:37,362 Tehdy mi došlo, že je s tím třeba něco udělat. 56 00:03:37,493 --> 00:03:41,691 než se jen dívat, jak jde svět do prdele. 57 00:03:43,813 --> 00:03:47,408 Už nezměníme fakt, 58 00:03:47,533 --> 00:03:51,162 že jsme vypustili do atmosféry tolik oxidu uhličitého. 59 00:03:51,293 --> 00:03:53,409 Teď ale můžeme změnit naši budoucnost. 60 00:03:55,533 --> 00:03:59,890 Hodně zatýkání, pobíhání, schovávání, 61 00:04:00,013 --> 00:04:01,241 prchání a hrátek s médii. 62 00:04:03,293 --> 00:04:05,853 Když jsi přesvědčený, že můžeš něco změnit 63 00:04:05,973 --> 00:04:09,124 díky kampaním a blokádám, tak ti to dodává sílu. 64 00:04:11,213 --> 00:04:14,569 Nezáleží na tom, jestli je to legální, nebo ilegální. 65 00:04:14,693 --> 00:04:17,412 Je jedno jestli je to velký nebo malý. 66 00:04:17,533 --> 00:04:18,966 Prostě musíš, právě jako my. 67 00:04:19,093 --> 00:04:20,162 Prostě to udělěj. 68 00:04:35,493 --> 00:04:38,246 Je apríl, svátek bláznů. 69 00:04:38,373 --> 00:04:41,445 Světoví vůdci se sjeli do Londýna na setkání G20 70 00:04:41,573 --> 00:04:44,883 a vítá je vlna protestů. 71 00:04:45,013 --> 00:04:47,573 Stany! Více stanů! 72 00:04:48,253 --> 00:04:51,529 Na klimatickém kempu se plánuje změna samotného finančního centra 73 00:04:51,653 --> 00:04:54,121 v pouliční party. 74 00:05:08,053 --> 00:05:12,285 Jejich cíl je rámcová úmluva o změně klimatu. 75 00:05:12,413 --> 00:05:16,008 Proč? Protože nechtějí klima nechat v rukou bankéřů. 76 00:05:16,133 --> 00:05:18,727 Dělat trable je někdy potřeba. 77 00:05:19,613 --> 00:05:22,286 Kemp měl všechno, co má dobrá party mít. 78 00:05:22,413 --> 00:05:24,688 Přišel úplně každý. 79 00:05:25,213 --> 00:05:27,329 Paul si tady užívá tance. 80 00:05:27,453 --> 00:05:30,365 Sofie si tu koleduje o problémy jako obvykle. 81 00:05:31,813 --> 00:05:34,964 A samozřejmě Marina s konvicí. 82 00:05:35,533 --> 00:05:37,046 Dokonce i tisk si to užil. 83 00:05:37,173 --> 00:05:40,290 Právě teď tu panuje uvolněná atmosféra. 84 00:05:42,293 --> 00:05:48,365 Ale s večerem přišla na party parta nezvanejch kazišuků. 85 00:05:55,933 --> 00:06:00,688 Toto není riot! Toto není riot! Toto není riot! 86 00:06:01,733 --> 00:06:04,122 Sednite si! 87 00:06:15,173 --> 00:06:18,961 Chceme revoluci, teď! 88 00:06:24,893 --> 00:06:30,013 Bojujeme za ochranu klimatu! 89 00:06:30,133 --> 00:06:33,443 Chceme klimatickou akci, teď! 90 00:06:37,053 --> 00:06:39,806 Podobná práce policie by za normálních okolností nikoho nevzrušila. 91 00:06:39,933 --> 00:06:42,970 Smrt ale pod koberec smetete jen stěží. 92 00:06:43,933 --> 00:06:46,891 Během cesty domů z práce byl Ian Tomlinson zabit, 93 00:06:47,013 --> 00:06:50,083 protože byl ve špatný čas na špatném místě. 94 00:06:57,413 --> 00:07:01,372 Pobouření, které to vyvolalo, znamenalo zásadní změnu ve způsobu zvládání protestů. 95 00:07:01,493 --> 00:07:05,691 Policie tvrdila, že bití, hrubá síla a taktika zadržování davu na místě je minulostí. 96 00:07:05,933 --> 00:07:10,085 Přišla PR ofenzíva v podobě laskavejch policajtů s šálkem čaje. 97 00:07:11,173 --> 00:07:15,564 Tohle je veřejný pozemek a policie má právo tu být. 98 00:07:15,693 --> 00:07:17,206 Musíme být rozumní. 99 00:07:17,333 --> 00:07:19,972 A víte, že bych si ráda dala šálek čaje? Děkuji mnohokrát. 100 00:07:20,853 --> 00:07:24,084 Jak dlouho se bude policie takhle chovat nikdo nevěděl. 101 00:07:29,773 --> 00:07:35,126 Dole na ostrově Wight vyrazila do akce přebornice v přípravě čaje Marina. 102 00:07:35,253 --> 00:07:36,368 Ahoj, 103 00:07:36,493 --> 00:07:40,805 jsme na protestním kempu před továrnou Vestas 104 00:07:40,933 --> 00:07:42,810 na ostrově Wight. 105 00:07:42,933 --> 00:07:46,528 Dělníci obsadili továrnu, hurá! 106 00:07:49,533 --> 00:07:52,047 Továrna na výrobu větrných turbín byla uzavřena, 107 00:07:52,173 --> 00:07:54,687 protože po nich nebyla poptávka. 108 00:07:54,813 --> 00:07:57,088 O práci přišlo 400 dělníků. 109 00:07:57,213 --> 00:08:00,444 Zaměstnat dělníky! Chceme práci, hned! 110 00:08:00,573 --> 00:08:05,328 Kdekdo si myslí, že lidi, co vedou továrnu na výrobu větrných turbín, jsou vážně super. Že to musej bejt hipíci. 111 00:08:05,453 --> 00:08:08,684 Ne, jsou to kapitalisti. 112 00:08:08,813 --> 00:08:11,281 Jediný, co je zajímá je zisk. 113 00:08:11,693 --> 00:08:15,288 Vnikli tam se zaměstnanci, ale docházejí jim zásoby. 114 00:08:15,413 --> 00:08:20,203 Jídlo se k nim dostane jedině v tenisových míčcích, které jim hodíme. 115 00:08:20,333 --> 00:08:24,884 Začínají mít hlad a nadnárodní společnost Vestas 116 00:08:25,293 --> 00:08:27,284 je chce vyhladovět. 117 00:08:27,413 --> 00:08:30,211 Well, we weren't having that, obviously. 118 00:08:30,333 --> 00:08:33,131 Objevila se jedna paní a řekla: „udělala jsem rybu s hranolkama 119 00:08:33,253 --> 00:08:34,925 ráda bych to doručila 120 00:08:35,333 --> 00:08:37,210 mužům v továrně. 121 00:08:37,333 --> 00:08:41,167 Chci to udělat sama, a taky, aby to snědli dokud je to teplé“. 122 00:08:41,293 --> 00:08:44,922 A já na to: „to můžeme zařídit.“ 123 00:08:45,053 --> 00:08:48,443 Určitá potíž je v tom, že ho chce doručit sama, což ji chválím. 124 00:08:48,573 --> 00:08:50,643 Musíte odvést pozornost. 125 00:08:50,773 --> 00:08:53,571 Jsme připraveni? 126 00:09:02,013 --> 00:09:05,847 Ryba s hranolkama. Ty tudy. 127 00:09:08,933 --> 00:09:10,685 Ty tudy. Jdeme na to. 128 00:09:17,693 --> 00:09:20,844 Šli jsem tam všichni a dostali dovnitř půlku jídla. 129 00:09:22,293 --> 00:09:24,602 Chtělo by to proslov. Ne! 130 00:09:24,733 --> 00:09:26,132 Ale no tak. 131 00:09:26,253 --> 00:09:28,483 Nemůžeme nechat takový surovce, aby nám říkali, co máme dělat. 132 00:09:28,613 --> 00:09:30,683 Přesně. Takový nesmysl. 133 00:09:30,813 --> 00:09:32,485 Byla z toho fantastická oslava, 134 00:09:32,613 --> 00:09:35,571 místní říkali: „skvělý, dostali najíst“. 135 00:09:35,693 --> 00:09:40,369 Chodili sem lidi a říkali něco jako: „ty hrozní enviromentální 136 00:09:40,493 --> 00:09:43,405 anarchisti nakrmili naše kluky.“ 137 00:09:43,533 --> 00:09:46,047 najednou jsme byli na jedné lodi. 138 00:09:51,373 --> 00:09:53,250 Nejlepší na tom byla ta dvoudenní přímá akce. 139 00:09:55,973 --> 00:10:00,012 Pojali jsme to stylově, 140 00:10:00,133 --> 00:10:02,203 odvážně a s humorem. 141 00:10:02,333 --> 00:10:04,563 Vestas si teď říká 142 00:10:05,613 --> 00:10:09,811 “sakra, tohle si nemůžeme dovolit, dáme jim k jídlu, co budou chtít. 143 00:10:09,933 --> 00:10:12,686 A dneska chtějí chlapi k večeři pečínku.“ 144 00:10:13,053 --> 00:10:15,362 Takže my jim tam teď nosíme mýdlo, šampón, 145 00:10:15,493 --> 00:10:20,044 spodní prádlo, ponožky, trička, 146 00:10:20,173 --> 00:10:24,246 vzkazy od rodiny a noviny. 147 00:10:24,733 --> 00:10:28,772 V Londýně se rodí plán jak dostat do novin to, co se děje v továrně Vestas. 148 00:10:28,893 --> 00:10:31,930 Cílem je ministr obchodu lord Mandelson. 149 00:10:32,053 --> 00:10:35,568 Všemi oblíbený a nikým nevolený úlisný politik. 150 00:10:35,693 --> 00:10:37,411 Upozorníme, 151 00:10:37,533 --> 00:10:39,444 že to on je zodpovědný 152 00:10:39,573 --> 00:10:42,246 za uzavření Vestas. 153 00:10:42,373 --> 00:10:47,364 Mandelson může investovat ohromné prostředky 154 00:10:47,693 --> 00:10:51,208 do automobilového průmyslu a produkce CO2. 155 00:10:51,333 --> 00:10:54,291 Ale když dojde na pomoc fabrice na výrobu turbín, 156 00:10:54,413 --> 00:10:57,371 není schopen zajistit investiční pobídky. 157 00:10:57,493 --> 00:11:00,565 Slíbí jim, že tu bude poptávka i za pět let. 158 00:11:00,693 --> 00:11:03,810 Zítra se Sally připoutá k Mandelsonovu domu. 159 00:11:03,933 --> 00:11:05,446 Možná ji zatknou. 160 00:11:05,573 --> 00:11:07,609 Už tě někdy zatkli, Sally? 161 00:11:07,733 --> 00:11:10,964 Jsi na to připravená? 162 00:11:11,093 --> 00:11:13,926 Myslím, že bych měla. 163 00:11:14,533 --> 00:11:17,570 Budu okolo lidí, co s tím mají zkušenost. 164 00:11:17,693 --> 00:11:23,528 Vyprávěli mi o tom a vím, co to obnáší. 165 00:11:24,213 --> 00:11:28,807 Rozhodla jsem se už dřív 166 00:11:28,933 --> 00:11:32,084 a tahle akce u Mandelsona je další krok. 167 00:11:32,493 --> 00:11:36,122 Když můžou vyplatit bankám 1,4 bilionu liber, 168 00:11:36,253 --> 00:11:38,642 tak musí zaplatit i za naši zelenou budoucnost. 169 00:11:39,413 --> 00:11:44,089 Jak jsme doufali, tenhle kousek dostal Vestas na titulní stránky. 170 00:11:49,893 --> 00:11:54,523 Když jsem skončila s medicínou, bylo ve mně spoustu nejistoty ohledně toho, 171 00:11:54,653 --> 00:11:57,486 čemu se věnovat namísto slibné kariéry. 172 00:11:57,613 --> 00:11:59,888 Jak jsem se ale začala víc věnovat aktivismu, 173 00:12:00,013 --> 00:12:04,723 došlo mi, co je třeba dělat. Na aktivismu je skvělé, 174 00:12:05,973 --> 00:12:08,885 že je to úplně jiný druh vzdělání, 175 00:12:09,013 --> 00:12:13,086 než jakého se vám dostane na Cambridge. 176 00:12:13,213 --> 00:12:15,727 Tam vás učí myslet akademicky, 177 00:12:15,853 --> 00:12:18,083 odtrženě od reálného světa. 178 00:12:18,213 --> 00:12:20,647 Myslím, že chci všechno, 179 00:12:20,773 --> 00:12:24,163 co jsem se tu naučila využívat v reálném světě a taky se učit od ostatních. 180 00:12:24,293 --> 00:12:27,171 Právě to mě na obou těch světech tak baví. 181 00:12:30,571 --> 00:12:34,769 Tím, že se protestní a tréningové kempy začali budovat 182 00:12:34,891 --> 00:12:38,520 nedaleko míst jako jsou letiště či elektrárny, 183 00:12:38,651 --> 00:12:42,200 došlo v Británii k posunu debat o změně klimatu. 184 00:12:44,009 --> 00:12:45,965 Jestli jste ale viděli klimatické kempy ve zprávách, asi víte, 185 00:12:46,089 --> 00:12:50,002 že jsou v nich lidé obvykle zobrazováni jako sebranka výtržníků. 186 00:12:50,129 --> 00:12:53,883 Podle policie bylo tohle důvodem, proč musela v kempu zasáhnout. 187 00:12:54,009 --> 00:12:56,842 Tady vidíme nůž, který byl objeven ve stromě. 188 00:12:56,969 --> 00:12:59,005 Dole jsou hákovací železa, 189 00:12:59,129 --> 00:13:01,404 která mohou být samozřejmě užita k lezení po budovách. 190 00:13:01,529 --> 00:13:05,204 Tenhle bílý úbor prý mohli mít protestující na sobě. 191 00:13:05,329 --> 00:13:07,160 Také vidíme pákové kleště, 192 00:13:07,289 --> 00:13:10,486 které mohou být využity k překonání plotu. 193 00:13:10,609 --> 00:13:12,600 Zde jsou pak plovací vesty. 194 00:13:12,729 --> 00:13:16,517 Protestující se nechali slyšet, že se do elektrárny Kingsnorth určitě dostanou – 195 00:13:16,649 --> 00:13:19,880 vodou, vzduchem nebo po zemi. 196 00:13:20,009 --> 00:13:24,605 Účastníci klimatických kempů mohou být považováni za extremisty, 197 00:13:24,729 --> 00:13:29,166 kterými zajisté jsou a mohou být dokonce odhodláni překročit zákon, 198 00:13:29,289 --> 00:13:34,682 což také často dělají. Ujasněme si ale jedno - předchozí kempy zničilo policejní násilí. 199 00:13:34,889 --> 00:13:38,006 Účastníci protestovali pokojně. 200 00:13:39,209 --> 00:13:42,519 Tohle není riot! Tohle není riot! 201 00:13:42,649 --> 00:13:45,004 Tenhle rok je kemp v Londýně 202 00:13:45,169 --> 00:13:48,002 a je namířen proti bankám, které financují klimatické změny. 203 00:13:48,129 --> 00:13:50,359 Marina je se skupinou z jižního pobřeží. 204 00:13:50,529 --> 00:13:52,485 Dnešní Timesy, 205 00:13:53,729 --> 00:13:55,481 strana 12 a 13. 206 00:13:56,329 --> 00:13:58,479 Je tam fotka benzínové výbušné lahve, 207 00:13:58,609 --> 00:14:03,558 což je směšné, protože my používáme bionaftu. 208 00:14:03,929 --> 00:14:07,763 Trénujeme základní techniky, které se můžou hodit během 209 00:14:07,929 --> 00:14:11,365 prvních 24 hodin. 210 00:14:11,489 --> 00:14:16,367 Jestli to bude nutné a nestihneme vybudovat obranu, 211 00:14:16,489 --> 00:14:19,925 tak k blokování budeme používat vlastní těla. 212 00:14:20,729 --> 00:14:21,844 Nic jiného nemáme. 213 00:14:22,009 --> 00:14:25,479 Kdybys byl můj kamarád, tak bys mi takhle nějak dával hobla. 214 00:14:25,609 --> 00:14:27,600 Takže čtyři lidi. Hurá! 215 00:14:30,809 --> 00:14:34,438 Když ztuhne, je to mnohem snazší. Teď to zkuste, když je uvolněná. 216 00:14:43,609 --> 00:14:47,284 Je to mnohem těžší, že jo. Takhle se na to musí. 217 00:14:48,566 --> 00:14:52,639 Po celém Londýně se na určených místech shromažďují skupiny, 218 00:14:52,766 --> 00:14:56,315 aby byly připraveny se objevit na utajeném místě letošního kempu. 219 00:14:57,966 --> 00:15:01,242 Dneska na kolech podnikáme sjezd na flek. 220 00:15:01,366 --> 00:15:03,197 Chcete leták? 221 00:15:04,206 --> 00:15:08,722 V určitý čas dostaneme tajnou zprávu, která odhalí místo kempu 222 00:15:08,846 --> 00:15:10,802 a pak se na tam na kolech společně přesuneme. 223 00:15:11,286 --> 00:15:14,039 Možná jste si všimli, že jsme dostali textovou zprávu. 224 00:15:14,166 --> 00:15:16,202 Prý je to komplikované, 225 00:15:16,326 --> 00:15:19,398 máme prozatím zůstat spolu. 226 00:15:19,526 --> 00:15:22,916 Na dnešek se hodně těším. Jsem taky trochu nervózní, 227 00:15:23,046 --> 00:15:26,595 protože je v tom hodně neznámých. 228 00:15:28,366 --> 00:15:30,880 Prozatím nevíme, kde to bude. Je to tajné. 229 00:15:33,926 --> 00:15:38,556 Je tu někdo, kdo nikdy nebyl na aktivistické schůzi? 230 00:15:38,726 --> 00:15:42,321 Když souhlasíte, ruce nahoru a kroutit prsty. 231 00:15:42,486 --> 00:15:46,240 Nejsme šílený kult, ledaže si myslíte že klimatický kemp je šilený kult. 232 00:15:46,406 --> 00:15:48,397 Ze začátku je to směšné, 233 00:15:48,526 --> 00:15:51,757 ale na schůzích to velmi dobře funguje. 234 00:15:55,126 --> 00:15:57,196 ''V levo z Blackheath station. 235 00:15:57,326 --> 00:16:00,159 Na kopec dejte se doleva po pěšině. 236 00:16:00,286 --> 00:16:03,119 Pěšky na vrchol, cíl je po pravé straně.'' 237 00:16:03,606 --> 00:16:06,200 Pak začíná závod s policií napříč Londýnem o to, 238 00:16:06,366 --> 00:16:09,039 kdo se na místo dostane dřív. 239 00:16:09,206 --> 00:16:12,164 Zvládli to! 240 00:16:12,486 --> 00:16:16,445 Až dorazí policie trénink přijde vhod. 241 00:16:21,846 --> 00:16:24,155 Měsíc pečlivého plánování se vyplatil, 242 00:16:24,286 --> 00:16:27,244 místo bylo obsazeno před příjezdem policie. 243 00:16:27,406 --> 00:16:34,994 Klimatický kemp 2009 začal a já chci slyšet pořádný potlesk. 244 00:16:38,006 --> 00:16:43,683 Klimatický kemp je z podstaty dočasný a zcela autonomní. 245 00:16:43,806 --> 00:16:48,161 Důležitý je konsensus, neexistuje tu hierarchie. 246 00:16:48,486 --> 00:16:52,718 Neptáme se, jestli tu můžeme být. 247 00:16:52,846 --> 00:16:58,918 Jde o přímou akci a nátlakové prosazení změn. 248 00:16:59,606 --> 00:17:03,764 To je podstata kempu a ví to tu každý. 249 00:17:04,966 --> 00:17:07,639 Jsme v Blackheath, na předměstí Londýna, 250 00:17:07,806 --> 00:17:13,517 kde se utkáme s kapitalismem. Kapitalisti jsou z toho, jak doufám, 251 00:17:14,086 --> 00:17:16,646 pořádně vystrašený. Očekáváme tři velký střety s policií. 252 00:17:17,486 --> 00:17:19,841 Budeme pořádně zlobit, 253 00:17:19,966 --> 00:17:22,958 ale nechci prozrazovat jak. 254 00:17:23,086 --> 00:17:27,125 Jsme tady, ale kde jsou fízlové, když je potřebuješ? 255 00:17:28,166 --> 00:17:31,158 Ahoj. Dobře. Díky. Ať se vám kemp podaří. Mějte se. 256 00:17:31,286 --> 00:17:33,038 Dobrou noc. 257 00:17:33,606 --> 00:17:37,565 Na kempu se lidé společně učí, chodí na workshopy, 258 00:17:37,686 --> 00:17:43,044 trénují, vyměňují si názory, poznávají nové tváře a plánují přímou akci. 259 00:17:43,886 --> 00:17:48,639 Hodně z nás se zná osobně a fungujeme částečně afinitně. 260 00:17:48,926 --> 00:17:52,157 Pár věcí jsme už společně udělali. 261 00:17:53,166 --> 00:17:56,283 Jsme tu abychom naplánovali a provedli další akci. 262 00:17:56,406 --> 00:18:00,399 Policie se možná drží stranou, ale pořád nás pozoruje. 263 00:18:00,566 --> 00:18:04,764 Plán musí zůstat přísně utajený, takže jsou aktivisté obezřetní. 264 00:18:04,886 --> 00:18:06,717 Vyndávají si baterie z mobilů a dávají si pozor, 265 00:18:06,846 --> 00:18:08,882 co říkají nahlas. 266 00:18:11,446 --> 00:18:15,796 Myslím, že mluvit o cíli by mohlo být v pohodě, 267 00:18:15,726 --> 00:18:21,835 když se neřekne nic o datu a čase. 268 00:18:21,966 --> 00:18:23,922 Nevím. 269 00:18:25,886 --> 00:18:31,400 Není třeba o tom mluvit,když to všichni viděli. Můžeme to nějak opsat. 270 00:18:31,401 --> 00:18:35,701 Skotská královská banka Londýnské ustředí úterý ráno 271 00:18:35,846 --> 00:18:41,156 Možná bychom mohli používat nějaké jiné slovo a všichni budou vědět o co jde. 272 00:18:43,806 --> 00:18:45,797 Třeba cíl? 273 00:18:48,046 --> 00:18:51,243 Myslím, že nebude možné zablokovat celou budovu. 274 00:18:51,366 --> 00:18:57,403 Chtěli jsme blokovat vchod a zabránit lidem vejít. 275 00:18:57,526 --> 00:19:01,644 Nejspíš tři žebříky s lidma, 276 00:19:01,766 --> 00:19:04,200 co se k nim nahoře i dole připoutají. 277 00:19:04,846 --> 00:19:08,634 Smyslem téhle akce je zablokovat banku 278 00:19:08,766 --> 00:19:10,757 a vzít si ji zpátky, jako by byla naše. 279 00:19:10,886 --> 00:19:13,446 Bereme si ji a bude z ní to, co budeme chtít. 280 00:19:13,606 --> 00:19:18,361 Tak to může být čtený i víc antikapitalisticky. 281 00:19:19,446 --> 00:19:24,206 Nebylo by moudré jít do akce přímo z kempu, 282 00:19:24,526 --> 00:19:28,201 protože aktivisté mají tašky plné zámků 283 00:19:28,366 --> 00:19:30,641 a žebříků a hrozilo by jim zatčení. 284 00:19:30,806 --> 00:19:33,366 Na noc tedy míří na dočasnou základnu. 285 00:19:37,566 --> 00:19:40,524 Vyndali si všichni baterku z telefonu? 286 00:19:40,686 --> 00:19:42,995 Dost jsme se bavili o tom, 287 00:19:43,126 --> 00:19:46,277 jestli nejít dovnitř s lepidlem. 288 00:19:46,406 --> 00:19:52,641 Jestli nezkusit překonat bariéry 289 00:19:52,766 --> 00:19:55,963 a jet nahoru ke kancelářím nebo do haly 290 00:19:56,086 --> 00:19:58,156 a nepřilepit se k sobě navzájem, namísto k budově. 291 00:19:58,286 --> 00:20:01,961 dyž se přilepíme k budově, tak je to paragraf poškozování cizí věci. 292 00:20:02,086 --> 00:20:07,300 Místo toho, nás napadlo se uvnitř přilepit navzájem a zpívat. 293 00:20:07,366 --> 00:20:15,201 Tohle by jak venku, tak uvnitř znamenalo postih za násilné vniknutí, 294 00:20:15,486 --> 00:20:25,199 i když jít dovnitř znamená nejspíš přísnější trest. 295 00:20:25,566 --> 00:20:29,320 Pokud se to dostane k soudu, dostaneme asi pokutu nebo obecně prospěšné práce. 296 00:20:29,446 --> 00:20:32,404 Nemělo by to být nic hrozného, ale když půjdete dovnitř, 297 00:20:32,926 --> 00:20:38,523 bude to trochu horší. Vyhnuli bychom se poškozování cizí věci 298 00:20:38,646 --> 00:20:41,319 s přísnějším trestem. 299 00:20:41,446 --> 00:20:44,563 Při plánování akce jsme se tomu chtěli vyhnout za každou cenu. 300 00:20:45,046 --> 00:20:48,880 Mohou se nás pokusit zadržet na delší dobu mimo klimatický kemp. 301 00:20:49,006 --> 00:20:51,964 Pak nás pustit na kauci. Ve Stanstedu to takhle bylo 302 00:20:52,086 --> 00:20:55,237 a k soudu jsme šli za necelý měsíc. 303 00:20:55,366 --> 00:20:58,199 Jsou i jiný případy, třeba Drax, 304 00:20:58,526 --> 00:21:01,040 kdy to trvalo skoro rok. 305 00:21:01,166 --> 00:21:04,954 A když tě pozvou k soudu, tak tam musíš hned? Jo. 306 00:21:05,086 --> 00:21:07,725 Takže, kdo se může nechat zatknout? 307 00:21:11,406 --> 00:21:14,125 Může to někdo spočítat? 18. 308 00:21:19,366 --> 00:21:22,722 Je tu někdo, kdo má zkušenosti s vteřinovým lepidlem? 309 00:21:22,846 --> 00:21:24,074 Rád bych si je poslechl. 310 00:21:24,206 --> 00:21:28,597 Jestli použijou rozpouštědlo, tak by to nemělo vůbec bolet. Jen se to odlepí. 311 00:21:28,726 --> 00:21:30,205 Rozjede se to. 312 00:21:30,646 --> 00:21:32,876 Jestli všechno selže, tak je každej sám za sebe. 313 00:21:33,006 --> 00:21:35,236 rostě se připoutejte k čemukoli. 314 00:21:41,446 --> 00:21:45,997 Sally bude zítra mluvčí, takže si prochází fakta a čísla. 315 00:21:46,126 --> 00:21:50,677 Kromě ropy a zemního plynu jsou zapojení i do uhelného průmyslu. 316 00:21:50,806 --> 00:21:54,765 Zvlášť Eon, kterému toho hodně napůjčovali. 317 00:21:54,886 --> 00:21:59,641 Na jeho záchranu dali 6 miliard liber. 318 00:21:59,766 --> 00:22:04,645 Pokud budeš citovat čísla, nezapomeň to 319 00:22:04,966 --> 00:22:09,402 formulovat tak, že se na půjčkách podíleli. 320 00:22:09,526 --> 00:22:13,235 Skotská královská banka si potrpí na to, že je jen prostředníkem 321 00:22:13,366 --> 00:22:18,884 mezi investorem a investičním projektem. 322 00:22:23,686 --> 00:22:26,484 Vytváříme zámky na ruce. 323 00:22:26,646 --> 00:22:29,240 Připoutat se k sobě pomocí těchto zámků je mazaný způsob, 324 00:22:29,366 --> 00:22:32,244 jak policii ztížit vaše oddělení. 325 00:22:44,526 --> 00:22:48,360 Může se zdát, že tyhle lidi jsou profící, ale nenechte se zmást. 326 00:22:48,486 --> 00:22:51,284 Zkušenosti se zatčením má jen několik z nich. 327 00:22:51,446 --> 00:22:54,756 Zámek držíš před sebou, abys ho mohl odemknout. 328 00:22:58,726 --> 00:23:00,762 Jo, taky je to mnohem pohodlnější. 329 00:23:05,166 --> 00:23:07,077 Jak rychle to bylo? 330 00:23:07,206 --> 00:23:09,322 Dost rychlý To bylo opravdu dobrý. 331 00:23:14,323 --> 00:23:17,439 Takže můžeme si to projít? Začni Jamesi. 332 00:23:18,140 --> 00:23:22,040 Zajedu tam. Zlehka očíhnu Skotskou královskou banku, 333 00:23:22,001 --> 00:23:26,040 dám si šálek čaje. Zaměřím se na zvýšený pohyb ostrahy nebo policie. 334 00:23:26,042 --> 00:23:28,442 Pokud to bude v pořádku, tak zaparkuju a počkám na vás. 335 00:23:28,443 --> 00:23:31,444 Pokud ne, volám. 336 00:23:31,445 --> 00:23:34,445 Ty lidi v bílém stanu, kteří budou blokovat vnějšek, 337 00:23:34,446 --> 00:23:38,146 půjdou do dodávky a vyndají všechno ven. 338 00:23:38,147 --> 00:23:41,447 Hned, jak to bude venku, 339 00:23:41,448 --> 00:23:44,848 tak jdou ti, co se můžou nechat zatknout. 340 00:23:45,049 --> 00:23:48,049 My jdeme hned po nich a za námi musí být ty, 341 00:23:48,050 --> 00:23:50,950 co nemůžou bejt zatčený. 342 00:23:53,051 --> 00:23:54,951 Co si to píšeš na ruku? 343 00:23:54,952 --> 00:23:57,452 Číslo na právní podporu klimatického kempu. 344 00:23:57,453 --> 00:24:03,453 Tohle číslo použijeme při zatýkaní, nebo když budeme ve vězení. 345 00:24:03,454 --> 00:24:09,454 Oni pak zavolají našim advokátům a ti to rozjedou. 346 00:24:09,455 --> 00:24:15,455 Je lepší ho mít přímo na sobě než na papírku u sebe, 347 00:24:15,456 --> 00:24:18,556 protože věci ti můžou vzít. 348 00:24:19,157 --> 00:24:22,269 Jasně, zeptají se: „Koho chcete informovat o svém zatčení?“ 349 00:24:22,270 --> 00:24:24,270 a ty jim dáš tohle číslo. 350 00:24:25,171 --> 00:24:27,471 Jo, mám jeden z našich telefonů. 351 00:24:27,472 --> 00:24:29,972 Až budeme všichni na místě, zavolám to Jamesovi. 352 00:25:15,573 --> 00:25:19,573 Vnitřní „lepidlová“ skupina. 353 00:25:25,974 --> 00:25:28,874 Vnější „zámková“ skupina. 354 00:26:11,775 --> 00:26:14,875 Vidíš je? Ne, museli se dostat dovnitř. 355 00:26:15,576 --> 00:26:18,076 Čí budoucnost? Naše budoucnost. 356 00:26:18,077 --> 00:26:20,077 Čí peníze? Naše peníze. 357 00:26:22,178 --> 00:26:25,078 Máte mluvčího nebo někoho, s kým si můžu promluvit? 358 00:26:25,079 --> 00:26:27,079 Já jsem mluvčí. Dobře. Rád bych jen… 359 00:26:27,080 --> 00:26:30,080 Chtěl byste vědět, proč jsme tady? Chtěl bych vědět, proč jste tady. 360 00:26:30,981 --> 00:26:34,981 Opravujeme Skotskou královskou banku, protože se nesmíříme s tím, 361 00:26:34,982 --> 00:26:40,982 že vláda na její záchranu vydala 33 miliard liber 362 00:26:40,983 --> 00:26:44,783 a jejím prostřednictvím financuje klimatické změny. 363 00:26:45,984 --> 00:26:49,284 Je vám jasné, že blokujete vchod a východ z areálu a tak? 364 00:26:49,485 --> 00:26:51,485 Toho jsme si vědomi. 365 00:26:51,586 --> 00:26:54,086 Také jste zablokovali lidi na hlavním tahu a podobně. 366 00:26:55,387 --> 00:26:57,487 MANAŽER BEZPEČNOSTNÍCH OPERACÍ PRO VB 367 00:26:58,888 --> 00:27:00,988 Dnes jste zcela protiprávně vstoupili do budovy. 368 00:27:00,989 --> 00:27:04,889 Byli jste požádáni, abyste odešli, ale odmítli jste. 369 00:27:04,890 --> 00:27:06,990 Vyděsili jste zaměstnance 370 00:27:06,991 --> 00:27:09,091 a přerušili obchodování. 371 00:27:09,092 --> 00:27:11,892 Jako zástupce firmy… Nechte mě to prosím dokončit. 372 00:27:11,893 --> 00:27:14,093 Jako zástupce firmy vás upozorňuji, 373 00:27:14,094 --> 00:27:16,194 že pokud odmítnete odejít a budete zatčeni, 374 00:27:16,195 --> 00:27:18,695 tak proti vám společnost podnikne právní kroky. 375 00:27:18,696 --> 00:27:21,096 Existuje něco, co bych mohl říci či udělat, 376 00:27:21,097 --> 00:27:24,297 co by vás pak přimělo odejít? 377 00:27:24,998 --> 00:27:28,798 Pokud se zavážete, že RSB přestane investovat 378 00:27:28,799 --> 00:27:34,199 do fosilních paliv a přeorientuje se na obnovitelné zdroje, 379 00:27:34,200 --> 00:27:37,800 tak odejdeme velice rádi. 380 00:27:39,301 --> 00:27:41,301 Díky téhle nové policejní taktice 381 00:27:41,302 --> 00:27:44,102 nezabaví omezenou pozornost reportérů policejní násilí. 382 00:27:44,103 --> 00:27:46,103 Média se tak zajímají o důvody, 383 00:27:46,104 --> 00:27:48,104 které k protestu aktivisty vedou. 384 00:27:48,405 --> 00:27:53,305 Klimatičtí aktivisté se přilepili a připoutali k  londýnskému vedení Skotské královské banky. 385 00:27:53,306 --> 00:27:56,306 Oblečeni jako stavbaři, použili zámky na kolo 386 00:27:56,307 --> 00:27:58,607 a vteřinové lepidlo, aby se připevnili k budově. 387 00:27:58,908 --> 00:28:03,108 Chceme uzavřít banku na celý pracovní den. Tohle je antibankovní svátek. 388 00:28:03,109 --> 00:28:06,509 Rozčilují je investice banky do fosilních paliv. 389 00:28:07,310 --> 00:28:09,310 Mohla bych se vás jen zeptat odkud jste? 390 00:28:09,311 --> 00:28:10,311 Hackney. 391 00:28:12,212 --> 00:28:13,512 Bedfordshire. 392 00:28:14,413 --> 00:28:16,713 Odkud vy? 393 00:28:17,014 --> 00:28:21,014 Z Daily Expressu bohužel… Jsem z Daily Expressu. Kde to kurva je? 394 00:28:23,915 --> 00:28:27,915 Brzy přijíždí vyprošťovací tým, aby odlepil lidi v hale. 395 00:28:28,516 --> 00:28:31,016 Uhněte mi prosím z cesty. 396 00:28:31,017 --> 00:28:33,117 To je vteřinové lepidlo? 397 00:28:34,418 --> 00:28:36,418 Možná to trochu štípne. 398 00:28:44,419 --> 00:28:47,019 Právě jsem se dozvěděla, že lidi, 399 00:28:47,020 --> 00:28:50,120 co blokovali ve druhým patře, jsou na policejní stanici. 400 00:28:50,121 --> 00:28:51,821 Museli je asi vzít zadem. 401 00:28:52,022 --> 00:28:53,922 Tihle vepředu ti nevadí? 402 00:28:54,223 --> 00:28:56,923 Čí banka? Naše banka. 403 00:28:57,024 --> 00:28:58,224 Jak to jde? 404 00:28:58,225 --> 00:29:01,825 Řekl bych, že dost dobře. Pořád jsme tu. 405 00:29:01,826 --> 00:29:05,826 Nakonec vydržela blokáda až do konce pracovního dne. 406 00:29:07,027 --> 00:29:19,827 RBS financuje klimatickou změnu. Je to svinstvo. Za peníze daňových poplatníků. Postavíme se tomu. 407 00:29:22,728 --> 00:29:25,928 Klimatický kemp zase jednou upoutal pozornost národa 408 00:29:25,929 --> 00:29:28,929 a inspiroval novou generaci psanců odhodlaných 409 00:29:28,930 --> 00:29:31,730 být trnem v patě kapitalistům. 410 00:29:40,565 --> 00:29:43,159 Jmenuji se Tracy Howard. Jsem manželka, matka 411 00:29:43,285 --> 00:29:47,164 a podílím se na zdejší kampani ve vesnici Sipson. 412 00:29:47,485 --> 00:29:49,715 O co v Sipsonu jde? 413 00:29:49,845 --> 00:29:53,394 Momentálně nám hrozí, 414 00:29:53,525 --> 00:29:57,258 že zbourají celou tuhle krásnou vesnici 415 00:29:58,325 --> 00:30:02,637 kvůli rozšiřování Heathrow o další strašnou ranvej. 416 00:30:02,805 --> 00:30:05,273 Větší letiště znamená vyšší provoz 417 00:30:05,405 --> 00:30:07,635 a víc emisí v atmosféře. 418 00:30:08,045 --> 00:30:12,118 Takže se z plánované třetí ranveje stává bitevní pole v zápasu o klima. 419 00:30:13,485 --> 00:30:19,117 Plane Stupid je nehierarchická aktivistická síť, 420 00:30:19,285 --> 00:30:22,482 která se specializuje na klíčovou roli 421 00:30:22,605 --> 00:30:25,278 leteckého průmyslu v procesu klimatických změn. 422 00:30:26,525 --> 00:30:31,201 Od roku 2006 vrací Plane Stupid aviatiku zase zpátky na zem. 423 00:30:31,365 --> 00:30:35,244 Má za sebou odvážné akce jako je rozvinutí transparentů ze 424 00:30:35,365 --> 00:30:38,675 střechy parlamentu nebo okupaci ranveje na letišti Stansted. 425 00:30:42,925 --> 00:30:47,123 Posledních pár let se angažuji v Plane Stupid a jsem jedna z těch, co v prosinci okupovali Stansted. 426 00:30:47,285 --> 00:30:51,039 Stejně tak se dlouhodobě účastním klimatických kempů. 427 00:30:51,205 --> 00:30:53,878 Pro mě zásadní byl kemp v roce 2007. 428 00:30:54,005 --> 00:30:58,123 Do té doby jsem byla spíš na okraji. 429 00:30:59,965 --> 00:31:03,082 Líbila se mi ta myšlenka 430 00:31:03,205 --> 00:31:05,673 a chodila jsem na demonstrace a tak. 431 00:31:05,805 --> 00:31:08,399 V té době jsem si ale řekla 432 00:31:09,565 --> 00:31:11,954 „už toho bylo dost, je potřeba začít něco dělat“. 433 00:31:12,165 --> 00:31:15,840 Zásadně to může ovlivnit moji budoucnost, 434 00:31:15,965 --> 00:31:21,323 takže se musím pokusit něco s tím udělat. 435 00:31:23,205 --> 00:31:26,436 Plane Stupid mělo hodně kontaktů na protesty a 436 00:31:26,565 --> 00:31:29,716 ohrožený obce v okolí Heathrow a z toho těžilo. 437 00:31:29,845 --> 00:31:34,043 Obce čelili naprostému zničení. 438 00:31:34,365 --> 00:31:37,357 Vyasfaltovaní by efektivně zničlo jejich komunity. 439 00:31:37,525 --> 00:31:40,039 Je tu jedna hodně aktivní skupina, která se pokouší vzdorovat 440 00:31:40,165 --> 00:31:42,156 a potřebuje větší podporu. 441 00:31:42,285 --> 00:31:45,721 Spoustu lidí se ještě musí zapojit do debaty. 442 00:31:45,845 --> 00:31:48,200 Myslím, že bychom se tam měli přesunout 443 00:31:48,325 --> 00:31:52,443 a pomoct jim s budováním komunity na nehierarchickém základě, 444 00:31:52,565 --> 00:31:54,601 která bude schopná vzdorovat účinně. 445 00:31:54,725 --> 00:31:58,843 Mohla by pak sloužit za příklad všude, 446 00:31:58,965 --> 00:32:02,958 kde se plánuje rozšíření letiště, nová uhelná elektrárna apod. 447 00:32:03,605 --> 00:32:06,881 Když se podíváš na mapu, tak tady má stát nová ranvej. 448 00:32:07,005 --> 00:32:09,439 Prochází přímo skrz Harlington a ten 449 00:32:09,645 --> 00:32:13,081 sousedí se Sipsonem, který se má úplně zbourat. 450 00:32:13,205 --> 00:32:14,877 Pokud ovšem ten návrh projde. 451 00:32:15,325 --> 00:32:20,524 Angažuju se šest sedm let, od doby, kdy se objevila hrozba třetí ranveje. 452 00:32:20,645 --> 00:32:24,763 Tenkrát taky vyhrožovali, že vykopou místní hřbitov Cherry Lane. 453 00:32:24,885 --> 00:32:28,434 Leží tam můj manžel Nan, takže to byla hodně bolestná osobní záležitost. 454 00:32:30,125 --> 00:32:33,276 To mě přimělo se zapojit. 455 00:32:33,485 --> 00:32:38,605 Dělala jsem všechno, od rozdávání letáků až po přímou akci. 456 00:32:38,725 --> 00:32:43,435 Řekněme od samotnejch základů až na dřeň. 457 00:32:43,965 --> 00:32:45,921 Jednou jsme v podstatě 458 00:32:46,085 --> 00:32:48,235 sabotovali předávání 459 00:32:48,365 --> 00:32:50,162 ceny architekt roku. 460 00:32:50,285 --> 00:32:53,163 Firmě Pascal and Watson jsme udělili ocenění s názvem 461 00:32:53,285 --> 00:32:55,037 „sereme vám na vaše ceny“, protože oni serou na nás. 462 00:32:55,245 --> 00:32:58,078 Dobrý večer všem. Nechceme vás zdržovat, 463 00:32:58,205 --> 00:33:02,642 ale zastupujeme Plane Stupid a místní z okolí Heathrow 464 00:33:02,765 --> 00:33:06,599 a ještě než začne ceremoniál, tak bychom chtěli udělit 465 00:33:06,725 --> 00:33:09,364 naši soukromou cenu firmě Pascal and Watson. 466 00:33:09,485 --> 00:33:13,956 Myslím, že tu dnes jsou. Rádi bychom je ocenili za to, 467 00:33:14,085 --> 00:33:20,035 že už od 60. let minulého století stojí v čele expanze leteckého průmyslu. 468 00:33:21,085 --> 00:33:24,697 Josh mluvil o životním prostředí a já o sobě. 469 00:33:25,805 --> 00:33:29,320 Dámy a pánové, mohli byste laskavě opustit pódium? 470 00:33:29,445 --> 00:33:33,484 Mohli byste prosím opustit pódium, abychom mohli začít s předáváním našich cen? 471 00:33:33,645 --> 00:33:37,479 Byli jste úžasní. Můžete zničit klima, 472 00:33:37,605 --> 00:33:40,483 lidské domovy a místní společenství. 473 00:33:40,645 --> 00:33:45,161 Je pro Pascal and Watson. Chce ji někdo jiný? 474 00:33:45,285 --> 00:33:47,116 Chtěl by tu cenu někdo jiný? 475 00:33:47,245 --> 00:33:52,524 Vykopávají hrob mé babičky. Babiččin hrob. 476 00:33:58,725 --> 00:34:00,795 Když mi řekli, abych odešla, tak jsem to udělala. 477 00:34:01,005 --> 00:34:03,963 Musela jsem se teda vrátit, protože jsem tam nechala kabát. 478 00:34:04,085 --> 00:34:06,201 Ale odešli jsme. 479 00:34:06,325 --> 00:34:08,964 Nikomu jsme nevyhrožovali, 480 00:34:09,085 --> 00:34:13,954 jen si řekli svoje a rozdali spoustu letáků. Bylo to skvělý. 481 00:34:14,325 --> 00:34:18,238 Bylo by opravdu zajímavý umístit „transition town“ (město změny) 482 00:34:18,365 --> 00:34:23,120 na místo, kam plánují třetí ranvej 483 00:34:23,245 --> 00:34:25,395 a postavit do protikladu tyhle dvě věci. 484 00:34:25,525 --> 00:34:29,279 Začít tak vytvářet svět, v jakém bychom rádi žili, 485 00:34:29,405 --> 00:34:31,361 na místě které by oni rádi vybetonovali. 486 00:34:31,925 --> 00:34:34,598 Lily, Paul, Rowan a další členové Plane Stupid 487 00:34:34,725 --> 00:34:37,683 míří do jedné z ohrožených vesnic nedaleko Heathrow. 488 00:34:37,805 --> 00:34:41,480 Máš představu jak dlouho budeš žít u Heathrow. 489 00:34:42,245 --> 00:34:47,319 Prozatím si říkám, že alespoň rok. 490 00:34:47,445 --> 00:34:50,801 Doufejme, že příští rok touhle dobou už budou schopní 491 00:34:50,925 --> 00:34:54,281 definitivně říct, jestli to padá, nebo že do toho jdou.' 492 00:34:55,245 --> 00:34:57,076 Tak jsme tady. Jsme tady. 493 00:34:57,445 --> 00:34:59,481 Vítejte v mém novém domě. 494 00:35:00,605 --> 00:35:04,644 Jako novopečená obyvatelka Harlingtonu vás tímto vítám ve svém domově. 495 00:35:05,045 --> 00:35:07,513 Tady už je slyšet hluk z letadel. 496 00:35:07,885 --> 00:35:10,001 Snad si a to časem zvyknu, jako si zvykli místní. 497 00:35:11,885 --> 00:35:15,321 Předpokládám, když s nimi budu žit každý den, 498 00:35:15,445 --> 00:35:18,960 že si jednou musím zvyknout. 499 00:35:22,481 --> 00:35:23,630 Dělníci z továrny Vestas 500 00:35:24,121 --> 00:35:26,840 byli mezitím přinuceni odejít. 501 00:35:26,961 --> 00:35:30,556 Někteří se ale připojili k Marine o ostatním, 502 00:35:30,681 --> 00:35:33,878 kteří žijí na refýži a brání v demontáži továrny. 503 00:35:35,121 --> 00:35:38,835 Žijeme na kruháku s dvěma prstama v zadku nadnárodní společnosti, 504 00:35:39,181 --> 00:35:44,599 která profituje na změnách klimatu místo toho, aby pomáhala řešit problém. 505 00:35:44,721 --> 00:35:46,837 Tomu říkám přímá akce v praxi. 506 00:35:46,961 --> 00:35:49,429 Štveme je, stěžujeme jim práci. 507 00:35:49,561 --> 00:35:52,519 Na druhou stranu oni propustili 400 dělníků. 508 00:35:54,921 --> 00:36:00,553 Tohle je náš obývák. Je až moc útulný. 509 00:36:03,601 --> 00:36:04,920 Jsem tu už čtyři měsíce a netuším, 510 00:36:07,161 --> 00:36:11,279 jak dlouho tady na ostrově Wight ještě zůstanu. 511 00:36:11,401 --> 00:36:13,961 Když se do toho jednou pustíš, musíš vytrvat. 512 00:36:16,041 --> 00:36:19,829 Tady pěstuju své fazole. Jsem na ně dost pyšná, 513 00:36:21,721 --> 00:36:24,440 protože jsem je zasadila už v Brightonu 514 00:36:24,561 --> 00:36:28,156 na počest hnutí kopáčů v roce 1649. 515 00:36:29,761 --> 00:36:33,913 Semena jsou z úrody, co vzešla po protestech proti summitu G20 v Londýně. 516 00:36:34,041 --> 00:36:37,158 Bylo zrovna výročí porážky kopáčů na George´s Hill. 517 00:36:37,281 --> 00:36:41,479 Zasadila jsem je na dušičky, teď z nich rostou nádherné malé fazole. 518 00:36:44,201 --> 00:36:45,998 Je tohle všechno k něčemu? 519 00:37:02,481 --> 00:37:04,711 Myslím, že nesmíš... Děkuji. 520 00:37:04,841 --> 00:37:09,153 Myslím, že nesmíš zůstat nečinná… Z toho nikdy nic nevzešlo… 521 00:37:09,281 --> 00:37:11,795 Já si myslím... 522 00:37:16,081 --> 00:37:18,641 Blbý je, když si lidi uvědomují, že je něco problém, 523 00:37:18,961 --> 00:37:23,034 ale mají pocit, že s tím nemůžou nic dělat. To je skličující, vražedně depresivní. 524 00:37:23,281 --> 00:37:26,193 Je to na hození si mašlí. 525 00:37:26,921 --> 00:37:29,435 Ale když máš pocit, že můžeš něco změnit 526 00:37:29,561 --> 00:37:32,758 – protestem, blokováním, dodá ti to sílu. 527 00:37:32,881 --> 00:37:35,236 Získáváš kontrolu nad svým životem, 528 00:37:35,361 --> 00:37:40,879 i když jdou všechny ty rozhodnutí úplně mimo tebe. 529 00:37:41,681 --> 00:37:44,753 Jo, myslím, že je to k něčemu. 530 00:37:45,561 --> 00:37:49,190 Po čtyřech měsících snažení toho měli mocní dost 531 00:37:49,321 --> 00:37:51,551 a přišel příkaz k vyklizení. 532 00:37:51,881 --> 00:37:55,430 Dobrý den. Jmenuji se Quinn a jsem vykonavatel Nejvyššího soudu. 533 00:37:56,081 --> 00:37:57,309 Jsme tu, abychom… 534 00:37:57,441 --> 00:38:00,638 Mohl byste se trochu otočit, abych vám viděla do tváře. 535 00:38:00,761 --> 00:38:03,639 Děkuju drahoušku. To je mnohem lepší. 536 00:38:04,001 --> 00:38:06,037 Jo, mnohem lepší. Takže, říkal jste? 537 00:38:06,481 --> 00:38:09,837 Dnes jsme tu, abychom vykonali rozhodnutí Nejvyššího soudu. 538 00:38:09,961 --> 00:38:12,680 Co takhle šálek čaje? 539 00:38:13,041 --> 00:38:15,874 Díky moc, ale ne. Před chvilkou jsem měl kávu. 540 00:38:16,161 --> 00:38:18,470 Zatímco se budeme balit, bude postavená voda. Pak si řekněte. 541 00:38:18,601 --> 00:38:22,594 Dobře. Jak dlouho vám to asi bude trvat? No, zabere to pár hodin. 542 00:38:23,601 --> 00:38:26,399 Co takhle hodinu hodinu a půl? Že bychom vám dali čas do dvanácti. 543 00:38:26,521 --> 00:38:30,594 Myslím, že do dvanácti nestihneme ani svačinu. 544 00:38:30,721 --> 00:38:32,996 Začneme ve 12. 545 00:38:33,321 --> 00:38:35,881 Myslím, že do poledne se zabalit nestihneme, ale uvidíme, co se dá dělat. 546 00:38:36,001 --> 00:38:36,990 Tak to je bezva. 547 00:38:45,281 --> 00:38:47,875 Jsem jejich policejní mlátička. 548 00:38:48,001 --> 00:38:51,232 Tohle je Trudy, naše policejní mlátička. 549 00:38:51,401 --> 00:38:54,916 Jsem Marinina oblíbená policistka. 550 00:38:55,041 --> 00:38:58,750 Jsou v tom city. 551 00:39:01,001 --> 00:39:05,279 Nejsem si jistá, jestli tohle smíš. Proč? 552 00:39:05,401 --> 00:39:08,473 Protože přemisťuješ majetek jiného člověka. 553 00:39:08,601 --> 00:39:13,152 Vím, že si je zasadila, 554 00:39:13,761 --> 00:39:16,195 ale bereš to i s hlínou, ne? 555 00:39:17,241 --> 00:39:19,197 Já nevím. 556 00:39:19,321 --> 00:39:25,635 Jen říkám, že se tohle všechno nahrává a ty přesunuješ zeminu. 557 00:39:26,441 --> 00:39:29,239 Kdyby tě chtěli… … stíhat. 558 00:39:29,401 --> 00:39:31,835 Já bych si to u toho soudu užila. 559 00:39:33,321 --> 00:39:35,312 Dá si někdo lívance? 560 00:39:36,321 --> 00:39:37,993 Lívance? 561 00:39:40,201 --> 00:39:42,715 Požadujeme, abyste do pěti minut opustili tento prostor. 562 00:39:43,361 --> 00:39:45,670 Úplně nenávidím, že ti úředník může oznámit, 563 00:39:45,801 --> 00:39:48,440 že tvůj protest právě končí. Jak si to dovolují? 564 00:39:48,601 --> 00:39:52,799 Jestli to dobře chápu, tak vy ženě nedáte dost času, 565 00:39:52,921 --> 00:39:54,354 aby si mohla sbalit svůj porcelán, 566 00:39:54,481 --> 00:39:58,759 protože máte pocit, že hodina na vyklizení celého kempu stačí. 567 00:39:59,241 --> 00:40:01,880 Dali jsme vám dostatek času, byli jste varováni. 568 00:40:02,001 --> 00:40:03,639 Nestalo se nic, takže to bude takhle. 569 00:40:03,881 --> 00:40:04,996 Ne! 570 00:40:07,121 --> 00:40:09,589 Ne, bourají mi stan. 571 00:40:10,161 --> 00:40:14,040 Dovolte. Žádám vás, opusťte prosím tento prostor. 572 00:40:14,561 --> 00:40:16,711 Bez svých věcí nikam nejdu. 573 00:40:16,841 --> 00:40:20,117 Je mi líto, ale měli jste možnost si věci vzít. Nyní budou uskladněny na obecním úřadě. 574 00:40:20,241 --> 00:40:23,153 Ne, neměli. Neměli jsme tu možnost. Nedali jste nám ji. 575 00:40:23,281 --> 00:40:25,715 Protože já balím na tři místa současně. 576 00:40:25,841 --> 00:40:28,230 Dostali jste dva a půl dne, nyní vás žádám: opusťte prostor. 577 00:40:28,361 --> 00:40:30,750 Marino, chystáš se jít s nimi? Chci svou postel. 578 00:40:30,881 --> 00:40:32,951 Řekli mi, že mám jít. Já chci svou postel. 579 00:40:33,081 --> 00:40:35,834 Všechno ti to zabalí a později si to můžeš vyzvednout. 580 00:40:36,241 --> 00:40:40,792 Jestli teď neodejdeš, nebudu mít jinou možnost než tě zatknout. 581 00:40:40,961 --> 00:40:45,637 Ne, musím si vzít svou konvici. Bez konvice nikam nejdu. Bez konvice nejdu. 582 00:40:47,681 --> 00:40:49,319 Kde mám konvici? 583 00:40:57,559 --> 00:40:59,117 Můžete jít tedy se mnou prosím? 584 00:41:12,759 --> 00:41:15,398 Marino, jsi zatčena podle článku 10. 585 00:41:16,319 --> 00:41:19,470 Nemusíš vypovídat, ale pokud nyní nezmíníš něco, 586 00:41:19,599 --> 00:41:22,875 co řekneš u soudu, může to ztížit tvou obhajobu. 587 00:41:22,999 --> 00:41:26,469 Vše, co nyní řekneš, může být použito jako důkaz. Rozumíš? 588 00:41:26,879 --> 00:41:31,077 V podstatě mě zatkli za to, že jsem chtěla odejít se dvěma věcmi. 589 00:41:31,199 --> 00:41:32,996 Bylo to podle práva, 590 00:41:34,238 --> 00:41:37,514 ale nebylo to spravedlivé. U výslechu nenechali vysvětlit, 591 00:41:38,518 --> 00:41:41,032 že když někde žiješ… 592 00:41:43,038 --> 00:41:44,835 Korunu tomu dala ta policajtka, která mě zatýkala. 593 00:41:44,958 --> 00:41:49,713 Před tím se za mnou stavovala a já měla vážně pocit, že jsme se sblížily. 594 00:41:50,678 --> 00:41:56,036 S těmi úředníky se u mě zastavila a objala mě na rozloučenou, bylo to milé. 595 00:41:57,518 --> 00:41:58,712 Pak mě ale stejně zatkla 596 00:41:59,238 --> 00:42:02,196 a během výslechu plakala, 597 00:42:03,718 --> 00:42:05,390 protože jsem brečela já. 598 00:42:07,638 --> 00:42:10,471 I tak jsem byla slušná a oni mi říkali, 599 00:42:10,598 --> 00:42:14,637 že jsem se měla sbalit trochu dřív. 600 00:42:15,718 --> 00:42:18,027 Nechala jsem tam věci až do konce. 601 00:42:23,318 --> 00:42:25,912 Z mé strany to byly spíš slzy smutku. 602 00:42:26,038 --> 00:42:28,029 Musíme toho tolik překonávat. 603 00:42:28,158 --> 00:42:30,877 Lidi si musí uvědomit, 604 00:42:30,998 --> 00:42:35,628 že právo je na hovno a začít zákony ignorovat. 605 00:42:35,758 --> 00:42:38,352 Jedině tak dosáhneš změny. 606 00:42:38,758 --> 00:42:40,396 Víš jak si Rosa Park sedla v autobuse. 607 00:42:41,038 --> 00:42:44,997 Právo se změnilo, protože s ní souhlasilo spoustu lidí. 608 00:42:46,638 --> 00:42:48,515 Přesně to musíme udělat. 609 00:42:49,398 --> 00:42:51,354 Musí nás to ale bavit. 610 00:42:51,478 --> 00:42:54,276 Máme dobré přátele, zapomeneme, že nás zatkli 611 00:42:54,398 --> 00:42:57,629 a budeme pokračovat dál. 612 00:42:59,518 --> 00:43:01,986 To nás čeká. Doufejme, že nás mockrát nezatknou, 613 00:43:02,118 --> 00:43:05,793 a že se k revoluci přidá mnoho dalších. 614 00:43:08,718 --> 00:43:10,754 Tohle je uhelná elektrárna v Ratcliffe on Soar. 615 00:43:11,198 --> 00:43:13,348 Je druhá největší ve VB 616 00:43:13,758 --> 00:43:17,512 a brzy se stane cílem veřejně ohlášené masové akce. 617 00:43:18,918 --> 00:43:22,706 Úvodní otevřená plánovací schůze je v Nottinghamu. Přijít může každý. 618 00:43:22,838 --> 00:43:23,907 Dobré ráno. 619 00:43:24,878 --> 00:43:26,630 Kromě policie. 620 00:43:27,838 --> 00:43:30,716 Je kolem toho hodně tajností, jak to u přímých akcí bývá. 621 00:43:30,838 --> 00:43:34,353 Veřejnost se těžko zapojí, 622 00:43:34,478 --> 00:43:37,629 když chceš vypnout elektrárnu. Zatím se neví jak, 623 00:43:37,798 --> 00:43:40,358 takže účel tohohle srazu je veřejně oznámit, 624 00:43:40,478 --> 00:43:44,551 že tehdy a tehdy vypneme elektrárnu a bude nás tam hodně. 625 00:43:44,678 --> 00:43:46,794 Kdokoli se bude chtít přidat, ať přijde. 626 00:43:46,958 --> 00:43:49,552 Elektrárna je dnes večer v pohotovosti, 627 00:43:49,678 --> 00:43:53,432 neboť aktivisté se ji zavázali odstavit. 628 00:43:53,558 --> 00:43:55,913 Výhoda předem ohlášené akce je v tom, 629 00:43:56,038 --> 00:43:59,155 že o ní média informují dlouho dopředu. 630 00:43:59,478 --> 00:44:02,311 Protestující přijeli do Nottinghamu večerním vlakem 631 00:44:02,438 --> 00:44:04,349 a stovky dalších jsou očekávány zítra. 632 00:44:05,596 --> 00:44:08,588 Pokud mě budete následovat, ukážu vám místní rozsáhlá bezpečnostní opatření. 633 00:44:08,716 --> 00:44:12,265 Je tu spoustu policistů a mezi nimi několik těžkooděnců. 634 00:44:12,676 --> 00:44:15,793 Policejní helikoptéra nad námi kroužila po celý den. 635 00:44:15,916 --> 00:44:20,671 A podívejte se sem. Kilometry plotů okolo. 636 00:44:22,556 --> 00:44:24,831 Vše s jediným cílem, 637 00:44:24,956 --> 00:44:27,231 zabránit aktivistům dostat se dovnitř. 638 00:44:28,475 --> 00:44:32,104 Státem zakázané protesty mají své výhody. 639 00:44:32,235 --> 00:44:34,271 Musíme už ale taky začít dělat akce, 640 00:44:34,395 --> 00:44:37,387 které se dotknou přímo viníků. 641 00:44:37,835 --> 00:44:40,269 O uhelném průmyslu tohle platí vrchovatě, 642 00:44:40,435 --> 00:44:46,192 protože emisemi ničí planetu. 643 00:44:46,595 --> 00:44:49,029 Přímá akce by vždycky 644 00:44:49,155 --> 00:44:51,794 měla mít okamžitý účinek. 645 00:44:51,915 --> 00:44:53,826 Smyslem tohohle setkání 646 00:44:53,995 --> 00:44:57,874 bylo vypnout elektrárnu, 647 00:44:57,995 --> 00:45:00,555 která znečišťuje ovzduší. 648 00:45:00,675 --> 00:45:01,505 Jestli se to má podařit, 649 00:45:02,835 --> 00:45:05,269 tak je třeba udělat víc než postávat s transparentem. 650 00:45:05,355 --> 00:45:06,913 '' Nelíbí se nám, co děláte.'' 651 00:45:07,035 --> 00:45:09,868 Něco se musí udělat. 652 00:45:10,035 --> 00:45:13,823 Když se jde do akce, je třeba si navzájem 653 00:45:13,955 --> 00:45:16,264 hlídat záda a proto má každý parťáka. 654 00:45:16,395 --> 00:45:20,786 Sofie a Mary jsou parťačky a budou se držet spolu. 655 00:45:20,915 --> 00:45:25,431 Podobně jsou spojené ještě s Rowanem a Paulem a tvoří to, čemu říkáme cihla 656 00:45:25,555 --> 00:45:29,309 – čtyřku, která se může rychle rozhodovat a funguje jako taktická jednotka. 657 00:45:29,475 --> 00:45:34,151 Někdo se rád bez okolků prostříhá plotem 658 00:45:34,275 --> 00:45:35,867 a někdo zase ne, 659 00:45:35,995 --> 00:45:38,509 ale rád toho prvního podpoří. 660 00:45:38,995 --> 00:45:40,394 Rozdělí si role 661 00:45:40,515 --> 00:45:43,234 a druhý nosí jídlo, 662 00:45:43,355 --> 00:45:46,711 aby ten první mohl stříhat plot. 663 00:45:47,555 --> 00:45:51,467 Jejich cihla je částí toho, čemu říkáme afinitní skupina. 664 00:45:53,195 --> 00:45:58,347 Tahle skupina se přidá ke stovkám dalších a k cíli se budou pohybovat pohromadě. 665 00:45:58,555 --> 00:46:00,750 Kráčíte ve šlépějích historie, 666 00:46:00,875 --> 00:46:04,709 abyste se postavili na obranu budoucnosti. 667 00:46:04,875 --> 00:46:08,026 Lidé mnohokrát změnili běh dějin, 668 00:46:08,155 --> 00:46:10,908 když spolupracovali a snažili 669 00:46:11,035 --> 00:46:13,230 se změnit status quo. 670 00:46:13,355 --> 00:46:15,311 Našli víru a naději tam, 671 00:46:15,435 --> 00:46:17,790 kde žádná nebyla. 672 00:46:17,955 --> 00:46:22,107 Zdi ale musí nakonec někdo zbourat. 673 00:46:59,475 --> 00:47:01,830 Existují protesty, které obnáší jen psaní dopisů, 674 00:47:01,995 --> 00:47:04,270 na některých si uděláš skvělý piknik, 675 00:47:04,435 --> 00:47:06,426 ale občas se taky musíš trochu zašpinit. 676 00:47:06,595 --> 00:47:08,711 Uhlí musí skončit 677 00:47:08,835 --> 00:47:11,349 a já mám chuť se trochu zašpinit. 678 00:47:11,515 --> 00:47:15,269 uť se trochu zašpinit. S nasazenou kuklou vypadám strašidelně. 679 00:47:20,275 --> 00:47:24,666 Lidi, někdo udělal za mostem díru v plotě. Je to tamhle, 680 00:47:24,795 --> 00:47:26,069 ale neukazujte tam. Pardon. 681 00:47:26,235 --> 00:47:28,908 Čeká až bude dost lidí, 682 00:47:29,395 --> 00:47:31,431 aby ho strhli. 683 00:47:33,275 --> 00:47:35,311 Nechtěl jsem jen zničit plot. 684 00:47:35,435 --> 00:47:38,507 Záměrem bylo vniknout dovnitř 685 00:47:38,675 --> 00:47:41,394 a na různých místech se připoutat. 686 00:47:41,995 --> 00:47:43,144 AFFlNlTY GROUP 687 00:47:44,995 --> 00:47:46,553 ANOTHER AFFlNlTY GROUP 688 00:47:51,075 --> 00:47:54,147 Tohle je cesta, jak věci změnit. 689 00:47:55,075 --> 00:47:57,111 Je moc důležitá, 690 00:47:57,235 --> 00:48:01,626 protože hromadná občanská neposlušnost ukazuje, že je právo nespravedlivé. 691 00:48:01,755 --> 00:48:05,987 Lidi jsou ochotní ocitnout se mimo zákon, aby něco změnili. 692 00:48:08,315 --> 00:48:11,591 Běžte nazpět, prosim. 693 00:48:12,915 --> 00:48:16,908 Je to opojný, lidem to dodává sílu, aby vzali život do svých rukou. 694 00:48:17,075 --> 00:48:19,305 Přebírají kontrolu nad svými činy a rozhodují o své budoucnosti. 695 00:48:20,035 --> 00:48:25,063 Poškozování cizí věci je naprosto oprávněné, když je namířené na správnou organizaci. 696 00:48:25,195 --> 00:48:29,473 Zvlášť když si uvědomíš, že oni způsobují 697 00:48:29,635 --> 00:48:34,151 nevyčíslitelně větší škody, než způsobili tihle lidi na plotech. 698 00:48:36,635 --> 00:48:38,944 Ten den jsem byl hodně blízko zatčení. 699 00:48:39,075 --> 00:48:43,751 Šel jsem lesem se svojí afinitní skupinou 700 00:48:44,355 --> 00:48:48,109 a najednou mě zezadu popadl policista. Začal jsem křičet „od-zatčení“. 701 00:48:53,435 --> 00:48:56,427 Všichni kamarádi mi přišli na pomoc. 702 00:48:56,555 --> 00:48:59,865 Takže, když se dostaneš do situace, že tě policista zatýká, 703 00:48:59,995 --> 00:49:04,591 nemusíš se s tím smířit. 704 00:49:05,355 --> 00:49:07,425 Vytrhl jsem se a pak jsme rychle utekli. 705 00:49:08,075 --> 00:49:11,590 Když se víc lidí ve skupině rozhodne od-zatýkat ostatní, 706 00:49:11,715 --> 00:49:13,910 tak bude méně zatčených 707 00:49:14,075 --> 00:49:17,192 a policii to hodně ztíží práci. 708 00:49:17,715 --> 00:49:20,752 Odstavit elektrárnu se jim tenkrát nepodařilo. 709 00:49:20,875 --> 00:49:22,627 Ale jak říká Sally, 710 00:49:22,795 --> 00:49:27,994 to, že se tisíce lidí postavily mimo zákon, vyslalo jasnou zprávu. 711 00:49:34,416 --> 00:49:35,769 Londýn je na nohou, 712 00:49:35,936 --> 00:49:39,406 protože se právě rozpohyboval největší klimatický protestní pochod v britské historii. 713 00:49:40,296 --> 00:49:41,524 Naši lidi se ho taky účastní, 714 00:49:41,656 --> 00:49:45,251 ale jsou pro dnešek oblečeni ve svých nejlepších kapitalistických oblecích. 715 00:49:45,656 --> 00:49:49,934 Netrapte se klimatem, jen si klidně nakupujte, děláte dobře. 716 00:49:50,336 --> 00:49:53,328 Jo, to jsem já a to je moje máma. 717 00:49:53,656 --> 00:49:56,329 Není si moc jistá, k čemu se to propůjčila. 718 00:49:56,456 --> 00:49:58,048 Strop? 719 00:49:58,176 --> 00:50:01,248 To znamená, 720 00:50:02,016 --> 00:50:05,452 že každá vláda nastaví emisní limity 721 00:50:05,576 --> 00:50:11,253 a pak dávají povolenky velkým znečišťovatelům, jako třeba elektrárnám 722 00:50:11,976 --> 00:50:13,489 a ty můžou znečišťovat. 723 00:50:13,656 --> 00:50:16,853 Takže to můžou jen tak prodat? Vydělávají na tom peníze. 724 00:50:16,976 --> 00:50:19,206 Jsou to vlastně peníze. 725 00:50:19,336 --> 00:50:23,329 Jde jen o peníze. Je to finanční nástroj jak vydělat na změně klimatu. 726 00:50:23,496 --> 00:50:26,613 Takže proto říkáme ironicky… Jo, ironicky. 727 00:50:26,736 --> 00:50:29,330 … že je to dobrý nápad? Jo. 728 00:50:29,896 --> 00:50:31,045 Moc! 729 00:50:32,216 --> 00:50:33,968 Moc... 730 00:50:34,136 --> 00:50:39,733 Moc, moc, moc mocným, protože mocní mají moc. 731 00:50:39,896 --> 00:50:43,684 Jaké to je, být každou hodinou bohatší? 732 00:50:44,696 --> 00:50:48,291 Jo, chystám se těm tazkvanejm liberálům vysvětlit, 733 00:50:48,416 --> 00:50:51,488 jak se věci maj. Jak z tý krize něco vytřískat. 734 00:50:51,656 --> 00:50:54,216 Jak jste se k tomu dostal? Víte... 735 00:50:54,336 --> 00:50:57,453 vždycky jsem uměl využít příležitost 736 00:50:59,536 --> 00:51:01,766 a tohle je největší příležitost mého života. 737 00:51:01,896 --> 00:51:06,128 Takže pokud trh dovolí, 738 00:51:06,256 --> 00:51:09,453 vystoupám ze dna až na vrchol. 739 00:51:09,576 --> 00:51:11,328 Jo, bejby. 740 00:51:11,496 --> 00:51:13,930 Ty máš ale nádhernej knírek. Aha, ty jsi holka. 741 00:51:14,296 --> 00:51:17,493 To je falešný knír. 742 00:51:17,896 --> 00:51:19,295 Promiň, myslela jsem, že jsi kluk. 743 00:51:19,616 --> 00:51:22,449 Chamtivost je zelená, chamtivost je zelená! 744 00:51:22,736 --> 00:51:25,887 Obchodníci s uhlíkem! Eko křižáci! 745 00:51:26,016 --> 00:51:29,008 Jedním z řešení! Obchodní znečištění! 746 00:51:30,496 --> 00:51:31,815 Obchod s uhlíkem! 747 00:51:31,976 --> 00:51:34,444 Svěřte nám svou budoucnost! 748 00:51:34,616 --> 00:51:37,255 Jsme bankéři, svěřte nám vaši budoucnost, 749 00:51:37,416 --> 00:51:41,295 dejte nám vaše peníze, směníme je za uhlí. Jděte se domů dívat na televizi, 750 00:51:41,736 --> 00:51:43,328 my zatím vyděláme mraky peněz. 751 00:51:43,496 --> 00:51:45,327 Pojďme se vyslovit pro obchodování s uhlíkem! 752 00:51:57,176 --> 00:52:02,091 Dneska se mě sestra zeptala, jestli se těším na dovolenou. 753 00:52:03,816 --> 00:52:08,571 Sice tak úplně nepochopila účel mé cesty do Dánska, ale těším. 754 00:52:08,856 --> 00:52:11,814 Právě probíhají přípravy na cestu do Kodaně, 755 00:52:11,936 --> 00:52:15,849 kde se odehraje 14tidenní zasedání OSN 756 00:52:15,976 --> 00:52:18,171 věnované problému klimatických změn. 757 00:52:18,696 --> 00:52:21,369 Počítáš s tím, že nám to vezmou, jestli to najdou? 758 00:52:21,536 --> 00:52:24,608 Možná. Nech to schovaný v minibusu. 759 00:52:24,736 --> 00:52:27,887 Nevezmou, problém to může být jen na dánských hranicích. 760 00:52:28,016 --> 00:52:30,974 Všude jinde je to legální. Dá se to koupit v lékárně. 761 00:52:31,096 --> 00:52:33,849 Je to legální, jen to přestali prodávat. 762 00:52:33,976 --> 00:52:36,490 Zakázali to prodávat. 763 00:52:38,416 --> 00:52:41,328 Co je to? Maalox. 764 00:52:41,456 --> 00:52:44,766 Neutralizuje to účinek slzného plynu. 765 00:52:45,336 --> 00:52:48,567 Smíchej to s vodou, nalij do očí a na obličej a přestane to pálit. 766 00:52:48,736 --> 00:52:52,695 Kromě tajnejch nejsou venku žádní policajti. 767 00:52:53,096 --> 00:52:55,564 Zato spoustu německejch ovčáků. 768 00:52:55,896 --> 00:52:59,889 Znamená to, že si budou dělat, co chtěj. 769 00:53:00,016 --> 00:53:02,211 Vypusťte psy! 770 00:53:02,376 --> 00:53:05,413 Dánská vláda v rámci příprav 771 00:53:05,536 --> 00:53:09,165 udělila policii novou pravomoc zatýkat aktivisty podle libosti. 772 00:53:09,576 --> 00:53:13,455 Stojí tu, že tě nejspíš vezmou do zadržovací cely na policejní stanici. 773 00:53:13,616 --> 00:53:17,928 Dánská policie zatýká nejen za výtržnosti, 774 00:53:18,096 --> 00:53:21,566 ale můžeš dostat 40 dní i za to, že brzdíš policejní práci. 775 00:53:21,696 --> 00:53:24,972 To je bránění výkonu, to nic není, normálka. 776 00:53:25,096 --> 00:53:28,532 Ale 40 dní za bránění je docela hodně. 777 00:53:29,416 --> 00:53:34,854 Termín bránění je dost pružný, mohli by to použít na to, že před nimi stojíš. 778 00:53:35,536 --> 00:53:38,334 Fajn, co budu v Kodani potřebovat? 779 00:53:39,016 --> 00:53:40,847 Očekáváš, že tě zatknou? 780 00:53:40,976 --> 00:53:45,606 Ne, to vůbec, ale zdá se to jako dost reálná možnost. 781 00:53:45,816 --> 00:53:47,295 Proč? 782 00:53:49,216 --> 00:53:52,845 No, máme v plánu jít 16.12. 783 00:53:52,976 --> 00:53:58,845 na konferenci a udělat si tam vlastní konferenci. 784 00:53:59,736 --> 00:54:04,729 Nechat mluvit lidi, kterým změny klimatu zasáhly do života. 785 00:54:05,536 --> 00:54:08,255 Myslím, že se jim to nebude líbit. 786 00:54:08,896 --> 00:54:13,890 Byl bych rád, kdyby mě nezatkli, ale nikdy neříkej nikdy. 787 00:54:14,776 --> 00:54:16,209 Jsme pryč! 788 00:54:28,896 --> 00:54:30,614 Kjótský protokol skončil 789 00:54:31,176 --> 00:54:34,771 a chystá se nové zasedání OSN, 790 00:54:34,936 --> 00:54:38,611 aby se probralo, jak se svět postaví ke změnám klimatu. 791 00:54:38,936 --> 00:54:42,770 Rozhodla jsem se, že pojedu. 792 00:54:42,896 --> 00:54:44,295 Zdá se mi, že je důležité 793 00:54:44,456 --> 00:54:47,368 tam jet a říct, že mi na tom záleží. 794 00:54:47,496 --> 00:54:50,135 Jsem obyvatelka této planety 795 00:54:50,496 --> 00:54:54,171 a starám se o dopravu a ubytování. 796 00:54:54,696 --> 00:54:56,846 Skvělý, jsme na trajektu. 797 00:54:57,176 --> 00:54:59,167 Pozornost světa je upřena na summit OSN, 798 00:54:59,296 --> 00:55:01,764 protože vědecká komunita jasně ukázala, 799 00:55:01,896 --> 00:55:05,650 že pokud se se snižováním emisí nezačne letos, 800 00:55:05,776 --> 00:55:08,006 za rok už může být pozdě. 801 00:55:09,496 --> 00:55:12,886 V posledních letech dánská policie hranice příliš nehlídala. 802 00:55:13,016 --> 00:55:16,589 Konečné rozhodnutí, koho vrátí zpět, je na policii. 803 00:55:16,716 --> 00:55:19,730 Seznam aktivistů a aktivistek se záznamem v rejstříku 804 00:55:19,896 --> 00:55:22,729 je možné vodítko, jak to udělat. 805 00:55:22,896 --> 00:55:25,046 Jo, jedeme správně. Bezva! 806 00:55:26,616 --> 00:55:29,005 Hned po překročení dánských hranic 807 00:55:29,176 --> 00:55:32,327 jsou zastaveni a prohledáni. 808 00:55:33,256 --> 00:55:36,532 Mohla bych vidět váš pas? To jistě můžete. 809 00:55:40,336 --> 00:55:42,292 Tady jsou všechny pasy. 810 00:55:44,056 --> 00:55:46,695 Kolik vás je? Sedmnáct. 811 00:55:46,816 --> 00:55:48,488 Sedmnáct? Ano. 812 00:55:51,896 --> 00:55:54,012 V pořádku. 813 00:55:54,136 --> 00:55:56,172 Přeji hezký den. 814 00:56:00,136 --> 00:56:03,208 A je to. Můžete vidět konec. 815 00:56:06,576 --> 00:56:09,409 Nejen naše skupinka jede do Kodaně. 816 00:56:09,536 --> 00:56:11,766 Přidají se k nim aktivisté z celého světa, 817 00:56:11,896 --> 00:56:15,775 protože věří, že korporátní zájmy podporované silnými vládami 818 00:56:15,896 --> 00:56:17,887 celý proces zmanipulovaly. 819 00:56:18,016 --> 00:56:22,567 Je tedy krajně nepravděpodobné, že by se dospělo ke spravedlivé a účinné dohodě. 820 00:56:32,294 --> 00:56:36,731 Jsme na cestě do našeho skromného, ale útulného a teplého příbytku. 821 00:56:37,454 --> 00:56:39,922 Je to teplo, což je plus. 822 00:56:42,014 --> 00:56:44,209 Musíme skrz nepokoje. 823 00:56:45,054 --> 00:56:46,806 Kam jdeme? 824 00:56:46,934 --> 00:56:50,973 Jdeme do čokoládovny 825 00:56:51,094 --> 00:56:54,086 na setkání cyklobloku. Máme zpoždění, 826 00:56:54,214 --> 00:56:56,409 protože nám ujel autobus. 827 00:56:56,574 --> 00:57:00,533 Cyklo blok se během protestů chystá použít kola 828 00:57:00,654 --> 00:57:02,645 jako prostředek občanské neposlušnosti. 829 00:57:06,294 --> 00:57:09,809 Byli jsme ve staré nepoužívané čokoládovně, 830 00:57:09,934 --> 00:57:15,372 která teď slouží jako komunitní centrum. Je to zlegalizovaný squatt. 831 00:57:15,774 --> 00:57:19,164 Zorganizovali jsme tenhle venkovní workshop 832 00:57:19,294 --> 00:57:21,250 a workshop údržby kol pod střechou. 833 00:57:21,374 --> 00:57:24,730 A pak ještě odděleně jeden svařovací. 834 00:57:24,894 --> 00:57:27,328 Trénovali jsme každý den mezi třetí a pátou. 835 00:57:34,734 --> 00:57:38,727 Začali jsem s děláním DDT – dvojnásobných dvojitých trablů. 836 00:57:39,974 --> 00:57:42,807 Nějaký trable s nimi způsobíme. Tohle jsou jen dvojité trable. 837 00:57:43,174 --> 00:57:46,007 Tohle je dvojí problém, ne dvakrát dvojí trable. 838 00:57:55,454 --> 00:57:57,888 To fungovalo. A tak to je ... 839 00:57:58,294 --> 00:58:00,046 Je tu policie, jen abyste to věděli. 840 00:58:00,414 --> 00:58:03,008 Je to hra. Ve tři hodiny trénujeme. 841 00:58:03,134 --> 00:58:04,089 Ve tři hodiny? 842 00:58:04,214 --> 00:58:07,251 Není to demonstrace. Pojedeme do parku a tam budeme trénovat. 843 00:58:08,054 --> 00:58:09,123 Dobře. 844 00:58:09,294 --> 00:58:12,491 Zůstanete tady a budete pokračovat v zastrašování, nebo půjdete pryč? 845 00:58:12,614 --> 00:58:14,445 Musíme to zkontrolovat. Dobře. 846 00:58:16,134 --> 00:58:22,130 Policajti jsou venku, řekli jen, že se přišli podívat, 847 00:58:22,254 --> 00:58:24,927 protože mysleli, že krademe kola. 848 00:58:25,054 --> 00:58:27,568 Vysvětlil jsem jim, že máme kola rádi a nekrademe je. 849 00:58:27,694 --> 00:58:31,289 Říkali, že nezůstanou a nebudou nás strašit dlouho. 850 00:58:31,774 --> 00:58:37,334 My budeme 16. prosince něco jako kavalerie. 851 00:58:38,414 --> 00:58:43,363 Pořád v pohybu a budeme odvádět pozornost policie od toho, 852 00:58:43,494 --> 00:58:47,851 aby bránila lidem dostat se na Bella Centre. 853 00:58:47,974 --> 00:58:49,930 Právě tam budou ten den mířit lidi, 854 00:58:50,054 --> 00:58:54,852 ale taky jich odtamtud minimálně 500 vyjde. 855 00:58:56,854 --> 00:58:58,492 To bude vrchol dne. 856 00:58:58,654 --> 00:59:02,488 Takže teď si zahrajeme nějaké hry, abychom si zvykli na kola. 857 00:59:02,654 --> 00:59:07,728 Postavte ho takhle na zadní a předním kolem si chraňte tělo. 858 00:59:08,654 --> 00:59:10,485 Připraveni? Jdem! 859 00:59:21,094 --> 00:59:23,085 Jaký to bylo? Děsivý. 860 00:59:23,454 --> 00:59:26,491 Děsivý. A to byli jenom vaši kámoši. 861 00:59:27,214 --> 00:59:30,047 Tahle hra spočívá… 862 00:59:30,614 --> 00:59:32,923 Natáčej nás policajti. 863 00:59:34,614 --> 00:59:36,491 Takže jsme v Kodani. 864 00:59:36,614 --> 00:59:38,252 Probíhají tu rozhovory v OSN 865 00:59:38,414 --> 00:59:42,646 a obchod s uhlím je jedinou variantou na stole… 866 00:59:42,774 --> 00:59:45,766 Obchod s uhlím je stůl sám! 867 00:59:45,894 --> 00:59:49,204 Je to tak a my sedíme v židlích. Ale ne přímo na místě, jsme daleko. 868 00:59:49,334 --> 00:59:52,292 Nejde tady jen o kapitalismus, ale to nevadí. 869 00:59:52,414 --> 00:59:56,202 V Kodani se právě teď odehrává summit OSN a 870 00:59:56,334 --> 01:00:00,373 nabízené řešení je nechat to volnému trhu, což je nepřípustné. 871 01:00:03,534 --> 01:00:05,809 Dost narychlo děláme plakát 872 01:00:05,934 --> 01:00:11,691 „Světová asociace obchodníků s uhlím“. 873 01:00:11,814 --> 01:00:14,931 Bereme ho zítra na velký pochod neziskovek, 874 01:00:15,054 --> 01:00:19,763 abychom ukázali, jak moc důležité je to řešit. 875 01:00:21,494 --> 01:00:25,849 Používáme druhou stranu těch od Greenpeace. 876 01:00:27,294 --> 01:00:28,773 Co chcete, abych vyndala? 877 01:00:28,934 --> 01:00:30,925 Jen se chceme podívat, jen to otevřete… 878 01:00:31,054 --> 01:00:33,887 Zkontrolujte si, jestli v tom nejsou zbraně, pokud vám jde o tomhle. 879 01:00:34,014 --> 01:00:37,450 My jsme… Našli jsme v okolí hodně výbušnin, proto to tu pročesáváme. 880 01:00:37,614 --> 01:00:40,526 Děkujeme. Ne, ne, to je v pohodě. 881 01:00:46,294 --> 01:00:47,249 Teď bankéři. 882 01:00:47,414 --> 01:00:50,372 Setřeseme dobrou vůli a humanitu. 883 01:00:50,494 --> 01:00:52,086 Začneme od chodidel. 884 01:00:52,254 --> 01:00:55,405 Třikrát sláva policii! 885 01:00:58,894 --> 01:01:01,488 Příjemnou procházku. 886 01:01:01,654 --> 01:01:03,326 Jdeme! 887 01:01:03,974 --> 01:01:06,488 Je jen jedno řešení zobchodovat znečištění. 888 01:01:06,614 --> 01:01:09,003 Je jen jedno řešení zobchodovat znečištění. 889 01:01:09,174 --> 01:01:11,529 To je dneska váš první kočárek? 890 01:01:11,694 --> 01:01:15,369 Ano, první. Takový tady nechceme. 891 01:01:15,494 --> 01:01:19,328 Vezměte ho pryč, je to jen kočárek. 892 01:01:19,454 --> 01:01:22,173 Je to jen kočárek. Nechceme jej. 893 01:01:22,334 --> 01:01:23,972 Moc! 894 01:01:24,094 --> 01:01:25,846 Moc! 895 01:01:26,014 --> 01:01:29,324 Moc mocným, 896 01:01:29,454 --> 01:01:32,730 protože mocní mají moc. 897 01:01:33,174 --> 01:01:35,369 Jaké to je, 898 01:01:36,614 --> 01:01:39,686 být každou hodinou bohatší? 899 01:01:41,214 --> 01:01:43,933 Zpíváme za obchod s uhlím, 900 01:01:44,054 --> 01:01:47,410 chceme teď vydělat prachy. 901 01:01:47,574 --> 01:01:50,884 Je to legrační? 902 01:01:51,054 --> 01:01:53,010 Jo, je to sranda. 903 01:01:53,134 --> 01:01:58,492 Je to legrace. Dlouho jsme o tom dumali a shodli se, že je to ironie. 904 01:02:02,774 --> 01:02:05,572 Je jen jedno řešení zobchodovat znečištění. 905 01:02:05,694 --> 01:02:10,449 Na zcela pokojný průvod ten den přišlo 200 tisíc lidí. 906 01:02:10,574 --> 01:02:13,566 Nicméně později odpoledne, když teplota klesla, 907 01:02:13,694 --> 01:02:19,530 použila policie svou novou pravomoc a preventivně pozatýkala 968 lidí. 908 01:02:38,374 --> 01:02:40,126 Do konce summitu zbývá jen týden, 909 01:02:40,254 --> 01:02:45,530 napětí roste a policie zvyšuje dohled v ulicích. 910 01:02:48,414 --> 01:02:50,974 Promiňte, vy máte zbraně? 911 01:02:55,254 --> 01:02:57,893 Kdy myslíte, že bude potřeba střílet do lidí? 912 01:03:24,534 --> 01:03:28,049 Neděláme nic špatného, máme právo protestovat. 913 01:03:28,214 --> 01:03:31,126 Jaký zákon porušujeme? Neděláme nic špatného, máme právo protestovat. 914 01:03:41,414 --> 01:03:43,848 Tak to byl parádní únik! 915 01:03:44,014 --> 01:03:46,972 To bylo legrační, když jsi utíkal. 916 01:03:47,294 --> 01:03:50,923 Avšak při návratu na základnu zjišťují, že už je zde policie 917 01:03:51,374 --> 01:03:53,604 a odmítá je vpustit dovnitř. 918 01:03:53,774 --> 01:03:57,733 Jak to, že nemůžeme dovnitř? Protože oni něco, něco… 919 01:03:58,454 --> 01:04:02,845 mluví s dívkou uvnitř. 920 01:04:02,974 --> 01:04:05,249 Lauren, produkční, 921 01:04:05,374 --> 01:04:09,208 byla zatčena na základě antiteroristického zákona a policie zabavila kazety s filmem. 922 01:04:09,334 --> 01:04:12,451 Můžu jít prosím dovnitř? Pracujeme spolu. 923 01:04:12,574 --> 01:04:14,292 V tuto chvíli ne. 924 01:04:14,414 --> 01:04:18,293 Je tu jen proto, že pracuje jako má asistentka. 925 01:04:18,414 --> 01:04:20,882 Myslím, že bych měla být vevnitř, 926 01:04:21,054 --> 01:04:23,727 je asi dost vyděšená. 927 01:04:23,894 --> 01:04:28,092 Jsem novinářka a mám i press kartu. Odnášíte mi z dohledu můj materiál, 928 01:04:28,214 --> 01:04:32,844 což je pokud vím ilegální. 929 01:04:33,014 --> 01:04:34,891 Děkuji mnohokrát. 930 01:04:35,014 --> 01:04:39,246 Nezabere to dlouho. Chcete své tašky, nebo je necháte tady? Věříte těm lidem? 931 01:04:39,574 --> 01:04:41,485 Věříte těm lidem? 932 01:04:41,654 --> 01:04:45,363 Mohla bych ji jen obejmout? Jsem si jistá, že je pořádně rozrušená. 933 01:04:45,734 --> 01:04:50,205 Policie si však neuvědomila, že objetí bylo jen záminkou 934 01:04:50,334 --> 01:04:54,043 pro předání možných usvědčujících záběrů. 935 01:04:56,814 --> 01:05:00,124 Lauren, neudělala jsi nic špatného. 936 01:05:02,054 --> 01:05:04,249 Nic špatného jsi neudělala, chápeš? 937 01:05:04,374 --> 01:05:08,003 Víme, že ne, známe ji. Víme, že neudělala nic špatného. 938 01:05:08,174 --> 01:05:11,166 Musí se to jen potvrdit, to je všechno. 939 01:05:18,894 --> 01:05:22,853 V celé téhle policejní operaci 940 01:05:24,334 --> 01:05:26,450 jde jen o to ukázat nám 941 01:05:26,614 --> 01:05:30,129 jejich sílu a organizovanost. 942 01:05:30,714 --> 01:05:35,445 Zatýkání, cely, co mají vypadat, jak z Guantanáma, 943 01:05:35,774 --> 01:05:37,366 to všechno 944 01:05:37,814 --> 01:05:40,487 je zářný příklad psychologického zastrašování. 945 01:05:45,694 --> 01:05:47,446 My máme své rozkazy. 946 01:05:48,014 --> 01:05:50,733 Nevíme proč, ale máme rozkazy. 947 01:05:52,134 --> 01:05:55,634 Ne všichni psanci však zamířili do Kodaně. 948 01:05:55,635 --> 01:05:58,135 Marina a její parta mají v Londýně něco za lubem. 949 01:06:02,136 --> 01:06:04,936 Politici jedou lhát do Kodaně, 950 01:06:04,937 --> 01:06:07,937 takže my si mezitím zakempujeme Londýnský ulice. 951 01:06:07,938 --> 01:06:11,138 Zabydlíme se v centru Londýna, 952 01:06:11,139 --> 01:06:13,639 postavíme si tu stany a trojnožku. 953 01:06:13,640 --> 01:06:19,940 Všude po světě se něco děje a tohle je náš příspěvek. 954 01:06:21,841 --> 01:06:23,841 O co tu teď jde, Marino? 955 01:06:24,042 --> 01:06:25,842 Dohoda byla taková, 956 01:06:25,843 --> 01:06:30,443 že sem ve tři přijdou z různých směrů čtyři skupiny. 957 01:06:30,444 --> 01:06:32,444 Ale nikdo další tu není. 958 01:06:37,045 --> 01:06:40,445 Stojí se. A co je v té zprávě? 959 01:06:42,446 --> 01:06:44,446 Takže změna. 960 01:06:46,047 --> 01:06:49,447 V tom parku vedle ústředí Shellu. 961 01:06:50,148 --> 01:06:53,448 Měli jsme bejt na zkurveným Náměstí Parlamentu. 962 01:06:58,049 --> 01:07:00,749 Panebože. 963 01:07:04,750 --> 01:07:06,750 Moje nejhorší noční můra. 964 01:07:12,951 --> 01:07:16,151 Co se děje? Co ti píšou? Zůstaňte kde jste. 965 01:07:17,552 --> 01:07:19,552 Marino, kam jdeme? 966 01:07:19,553 --> 01:07:23,453 Vracíme se odkud jsme přišli, tohle je nejspíš diverze. 967 01:07:27,354 --> 01:07:30,854 Ještě se mi nestalo, že bych to na akci zabalila vrátila se domů, 968 01:07:31,055 --> 01:07:35,355 ale jsem trochu zmatená a unavená. 969 01:07:36,456 --> 01:07:38,556 Docela toužím po hierarchii. 970 01:07:40,157 --> 01:07:43,657 Řekni mi, co mám dělat? Buď můj vůdce. 971 01:07:45,358 --> 01:07:47,258 Sednu si na lavičku. 972 01:07:47,459 --> 01:07:49,259 Co se děje, Marino? 973 01:07:50,560 --> 01:07:53,760 Musela bych se nejdřív kouknout do své křišťálové koule. 974 01:07:53,761 --> 01:07:59,761 V tuhle chvíli nic. Na místě nikdo a v parku je návnada. 975 01:07:59,762 --> 01:08:05,362 Netuším, kde se ztratily auta, ani co je se spojením. 976 01:08:05,363 --> 01:08:09,063 Nevím, kde by mohl být problém. 977 01:08:12,464 --> 01:08:14,064 A pak, 978 01:08:14,065 --> 01:08:15,065 jako při zázraku o vánocích, 979 01:08:15,066 --> 01:08:17,566 vyrostly na Trafalgarském náměstí stany. 980 01:08:21,067 --> 01:08:24,567 Kempoví skřítci pracovali bleskově. 981 01:08:25,268 --> 01:08:27,968 A než Marina stačila postavit na čaj, 982 01:08:27,969 --> 01:08:30,069 zastavila se na šálek policie. 983 01:08:30,370 --> 01:08:33,070 Myslím, že tady na zemi je to na spaní opravdu tvrdé. 984 01:08:33,071 --> 01:08:36,271 To je, doufám, že jsme na to připraveni. 985 01:08:36,272 --> 01:08:38,072 Je to ale dost nepříjemné. 986 01:08:38,073 --> 01:08:39,873 Kdy jste odjela z ostrova Wight? 987 01:08:39,874 --> 01:08:41,774 Potom, co mě vyhodili. 988 01:08:41,775 --> 01:08:43,775 Aha, oni vás vyhodili. 989 01:08:43,776 --> 01:08:45,876 Jestli tu chcete být, tak tu taky budete. 990 01:08:48,777 --> 01:08:53,777 Na obsazeném Trafalgarském náměstí je čaje dost, stejně jako v Kodani.Tak to má být. 991 01:08:54,380 --> 01:09:00,380 Trochu se o ně bojím, ty dánský policajti nemají vůbec vychování. 992 01:09:01,781 --> 01:09:03,681 Doufejme, že se všichni vrátí živí a zdraví. 993 01:09:03,682 --> 01:09:06,882 Před těma dánskejma policajtama bych nevytáhla ani plastový hrníčky. 994 01:09:08,383 --> 01:09:10,083 Ať žije Čína. 995 01:09:10,584 --> 01:09:12,384 Den před hromadnou akcí proti konferenci OSN 996 01:09:12,385 --> 01:09:15,285 mají všichni plné ruce práce. 997 01:09:37,786 --> 01:09:39,486 Máte povolení? 998 01:09:39,487 --> 01:09:45,887 Dánská policie je sem podle zákona o policii oprávněná vstoupit. 999 01:09:46,488 --> 01:09:50,688 Podíváme se, co tu máte a pak zase odejdeme. 1000 01:09:54,489 --> 01:10:01,789 Pokud tu najdeme něco, co by mohlo být použito jako zbraň, 1001 01:10:02,490 --> 01:10:04,590 vezmeme to s sebou. 1002 01:10:05,491 --> 01:10:08,991 Žádné povolení nepotřebujeme. 1003 01:10:09,492 --> 01:10:13,392 Rádi bychom, abyste vypnula kameru. Právě jsem dostal zprávu od velitele. 1004 01:10:13,993 --> 01:10:16,593 Jsem novinářka, ukazovala jsem vám průkaz. Ano, ale tohle je místo činu? 1005 01:10:16,594 --> 01:10:18,394 Místo činu? Ano. 1006 01:10:18,995 --> 01:10:24,095 Jsem od tisku, ukazovala jsem vám novinářskou akreditaci. A kameru nevypnu. 1007 01:10:25,596 --> 01:10:28,096 Pokud máte presskartu, tak budete muset počkat venku, dokud tu neskončíme. 1008 01:10:28,097 --> 01:10:29,597 Ne. 1009 01:10:29,598 --> 01:10:31,298 Ale tohle je soukromý pozemek. 1010 01:10:31,299 --> 01:10:33,199 Ano, ale na tom teď nezáleží. 1011 01:10:33,200 --> 01:10:35,300 Dánský zákon o policii to umožňuje. 1012 01:10:35,301 --> 01:10:37,401 Jsem si vědom, že tam, odkud jste, 1013 01:10:37,402 --> 01:10:41,702 je to jinak, ale v Dánsku to udělat můžeme. 1014 01:10:42,003 --> 01:10:46,103 Takže bychom byli rádi, kdybyste vypnula kameru. Jestli tomu nechcete rozumět… 1015 01:10:46,404 --> 01:10:48,304 Nedotýkejte se mé kamery. 1016 01:10:48,905 --> 01:10:51,305 … tak vám ji vezmeme. Je to na vás. 1017 01:10:51,906 --> 01:10:56,306 Natáčela jsem tu ve veřejném zájmu. 1018 01:10:56,607 --> 01:11:00,907 Nepůjdu pryč a přestaňte do mě prosím strkat. Přestaňte prosím. 1019 01:11:00,908 --> 01:11:03,008 Já se nechovám nerozumně. Nechovám se nerozumně. 1020 01:11:06,309 --> 01:11:08,209 Jen klid. 1021 01:11:08,210 --> 01:11:10,810 Ne. Proč jste mě vytáhli? Promiňte, poslouchejte mě. 1022 01:11:10,812 --> 01:11:13,012 Vytáhli jste mě ven, aby nikdo neviděl, co tam děláte. 1023 01:11:13,013 --> 01:11:15,613 Ano, je to místo činu a museli jsme ho prohledat, takže proto. 1024 01:11:15,614 --> 01:11:17,914 Co se tam stalo za zločin? 1025 01:11:18,115 --> 01:11:20,715 Proto nechceme, abyste natáčela. Řekněte mi, co je to za zločin. 1026 01:11:20,716 --> 01:11:22,516 Řekneme vám to později. 1027 01:11:22,517 --> 01:11:24,417 Přišli jste sem a tvrdili, že hledáte zbraně. 1028 01:11:24,418 --> 01:11:26,918 okud jsem si všimla, tak jste žádné nenašli. 1029 01:11:26,919 --> 01:11:29,119 Takže když neděláte nic špatného, když neděláte nic špatného. 1030 01:11:29,120 --> 01:11:31,320 Budete to muset vypnout. Když neděláte nic špatného. 1031 01:11:31,321 --> 01:11:33,221 Budete to muset vypnout. Když neděláte nic špatného. 1032 01:11:33,222 --> 01:11:34,922 Takže si ji vezmu. 1033 01:11:49,923 --> 01:11:55,323 U jednání o klimatických změnách měli být všichni, 1034 01:11:55,324 --> 01:11:57,424 ale k tomu v Kodani nedošlo. 1035 01:11:57,425 --> 01:12:01,225 Proto mělo dojít 16. prosince ke shromáždění venku, 1036 01:12:01,226 --> 01:12:08,026 u plotu, kde by se různý lidi, neziskovky, malý státy, 1037 01:12:08,028 --> 01:12:14,128 jak delegáti zevnitř, tak aktivisti zvenku, 1038 01:12:15,129 --> 01:12:23,129 snažili najít řešení problému klimatických změn. 1039 01:12:24,430 --> 01:12:28,630 V den akce jsme dost rychle vyrazili na kolech. 1040 01:12:28,631 --> 01:12:32,031 Sněžilo a byla zima. 1041 01:12:32,032 --> 01:12:35,732 Když už jsme byli hodně blízko Bella Centre, 1042 01:12:35,733 --> 01:12:41,533 zničehonic se objevil policejní anton a ozvalo se „jste zatčeni“. 1043 01:12:42,634 --> 01:12:45,334 Přestože jsme nic neudělali, 1044 01:12:45,335 --> 01:12:48,935 byli jsme zatčeni a na jeden den zadrženi ve vězení. 1045 01:12:48,936 --> 01:12:51,536 Ve vánici nás spoutali a drželi na zemi 1046 01:12:51,537 --> 01:12:54,037 hodinu hodinu a půl, zatímco zatýkali další. 1047 01:12:54,038 --> 01:12:56,938 Říkali něco jako „bereme vás do kurníku“, 1048 01:12:56,939 --> 01:12:59,539 tak oni říkají vazbě. 1049 01:12:59,940 --> 01:13:01,640 Bylo to v pohodě, 1050 01:13:01,641 --> 01:13:04,141 protože jsme nic neudělali, takže nás později pustili. 1051 01:13:04,142 --> 01:13:09,142 Tehdy jsme naplno pocítili represivní sílu dánskýho státu. 1052 01:13:09,143 --> 01:13:11,943 Byli jsme očividně vyloučeni ze světa. 1053 01:13:31,144 --> 01:13:34,844 Bylo to skoro jako za stanného práva. 1054 01:13:34,845 --> 01:13:36,945 Měla jsem pocit, 1055 01:13:36,946 --> 01:13:39,646 že jsem ve válečné zóně, 1056 01:13:39,647 --> 01:13:42,047 proto to byl tak hroznej zážitek. 1057 01:13:43,448 --> 01:13:46,448 Rozbili všechny pouliční zátarasy. 1058 01:13:46,449 --> 01:13:49,549 V přímé konfrontaci jsme neměli šanci, 1059 01:13:49,550 --> 01:13:52,650 mají větší palebnou sílu, 1060 01:13:52,651 --> 01:13:56,751 je jich víc a jsou obrněný jako robocop. 1061 01:13:57,752 --> 01:14:02,152 18 zatčených z cyklobloku a Aimee pokousal pes bez vodítka. 1062 01:14:04,553 --> 01:14:06,453 Pak zavolal Paul. 1063 01:14:06,454 --> 01:14:08,254 Oni ví, že máš telefon? 1064 01:14:08,255 --> 01:14:11,655 Neví, propašoval jsem ho dovnitř v trenýrkách. 1065 01:14:11,956 --> 01:14:13,856 Vidíš další lidi v klecích? 1066 01:14:13,957 --> 01:14:16,457 Jo, je tu spousta lidí, ve spoustě klecí. Jsou jich tu stovky. 1067 01:14:16,458 --> 01:14:18,358 Stovky? 1068 01:14:18,959 --> 01:14:20,759 Muži i ženy. 1069 01:14:20,760 --> 01:14:25,360 Snažili jsme se dostat na lidové shromáždění, ale po cestě nás sebrali. 1070 01:14:29,361 --> 01:14:31,961 Vnitřní stěna byla právě zničena. 1071 01:14:33,362 --> 01:14:37,862 Teď už nás nemůžou držet v těch klecích, protože je po stěnách. 1072 01:14:38,463 --> 01:14:40,263 Převládl pocit, 1073 01:14:40,264 --> 01:14:42,764 že by nás fyzicky nebyli schopni zadržet, 1074 01:14:44,265 --> 01:14:48,265 takže jsme šli každej na okraj klece, 1075 01:14:48,266 --> 01:14:52,166 zádama k dělící stěně a zespodu ji vzali. 1076 01:14:52,267 --> 01:14:57,167 Pak ji stačilo nadzdvihnout z drážky a mohli jste s ní třást ze strany na stranu. 1077 01:14:57,168 --> 01:15:00,068 Takhle popraskali očka, který klec drželi pohromadě. 1078 01:15:00,569 --> 01:15:05,269 Udělali jsme to se všema najednou a za to jsme znova dostali obuškama. 1079 01:15:06,370 --> 01:15:13,270 Během dne jsem se postupně posunul od naštvanosti na sebe, 1080 01:15:13,271 --> 01:15:19,371 že jsem se tak ochotně nechal zastavit a prohledat, 1081 01:15:19,372 --> 01:15:22,572 až k zadostiučinění, 1082 01:15:22,573 --> 01:15:27,673 že jsme jim po zatčení narušili celej ten proces 1083 01:15:27,674 --> 01:15:30,874 a vydobyli si zpátky svou důstojnost. 1084 01:15:35,375 --> 01:15:39,875 Skvělá na tom byla ta mezinárodní spolupráce 1085 01:15:39,876 --> 01:15:43,876 lidí z celýho světa. 1086 01:15:43,877 --> 01:15:47,677 Skandovalo a zpívalo se ve všech myslitelnejch jazycích. 1087 01:15:47,678 --> 01:15:50,678 Prostě si začal a ostatní se přidali. 1088 01:15:50,679 --> 01:15:55,279 Byl to hodně silnej zážitek slyšet 1089 01:15:55,280 --> 01:15:59,080 tu naštvanost na to, co se tam dělo. 1090 01:16:02,881 --> 01:16:06,081 Po týdnech dohadování upekli Obama a jeho hoši zákulisní dohodu. 1091 01:16:06,082 --> 01:16:09,282 Nepodařilo se jim ale přesvědčit zbytek OSN, 1092 01:16:09,283 --> 01:16:12,483 aby ji podpořil, takže se celý proces na rok odložil. 1093 01:16:12,984 --> 01:16:16,084 Levicové země Latinské Ameriky to celé ostře odsuzují. 1094 01:16:16,085 --> 01:16:21,085 Říkají, že konference byla naprosté fiasko 1095 01:16:22,786 --> 01:16:25,786 a požadují světové referendum. 1096 01:16:27,787 --> 01:16:30,787 Obviňují Ameriku a kapitalismus obecně. 1097 01:16:30,988 --> 01:16:36,788 Myslím, že se to nedá nazývat rovnou dohodou, spíš vytáčkou. 1098 01:16:38,689 --> 01:16:41,389 Čistě technicky by měli být politici na naší straně, 1099 01:16:41,390 --> 01:16:43,290 ale ve skutečnosti nejsou. 1100 01:16:45,591 --> 01:16:47,591 Jel jsem do Kodaně, 1101 01:16:47,592 --> 01:16:49,592 abych vyjádřil protest proti tomu, 1102 01:16:49,593 --> 01:16:54,093 co bylo předloženo na summitu. 1103 01:16:55,994 --> 01:17:02,094 Chtěl jsem narušit konferenci s nadějí, 1104 01:17:03,195 --> 01:17:06,595 že vlády začnou hledat jinou cestu, 1105 01:17:06,596 --> 01:17:09,196 jak se vypořádat s problémem změny klimatu. 1106 01:17:09,197 --> 01:17:12,097 Takovou, která by nebyla založená na kapitalistickém peněžním systému. 1107 01:17:12,098 --> 01:17:15,098 Pak by se všechno vyřešilo a bylo by líp, 1108 01:17:15,099 --> 01:17:19,099 protože bychom přišli, řekli jim co nedělat a oni by nás poslechli. 1109 01:17:19,200 --> 01:17:21,100 Ale oni vás neposlouchali? 1110 01:17:21,101 --> 01:17:23,501 Neposlouchali, samozřejmě, že nás neposlouchali. 1111 01:17:24,602 --> 01:17:27,102 Takže říkáš, že vám samozřejmě naslouchat nechtěli. 1112 01:17:27,103 --> 01:17:29,803 Někdo by mohl říct, že to bylo od začátku marné. 1113 01:17:29,904 --> 01:17:31,004 Samozřejmě, že to bylo marné od začátku, 1114 01:17:31,505 --> 01:17:36,505 ale i když víš, že to tak je, neznamená to, že bys to neměla zkusit. 1115 01:17:36,506 --> 01:17:38,706 Vždycky bys měla mít víru. 1116 01:17:38,707 --> 01:17:41,707 Když to nezkusíš, tak nikdy nebudeš vědět, 1117 01:17:41,708 --> 01:17:45,908 jestli vyhraješ, nebo prohraješ. 1118 01:17:46,709 --> 01:17:48,909 V něčem uspět můžeš a nikdy nevíš, 1119 01:17:48,910 --> 01:17:51,510 kdy sama sebe překvapíš nebo tě překvapí ostatní. 1120 01:17:51,511 --> 01:17:53,211 Měla bys to zkoušet. 1121 01:17:53,612 --> 01:17:55,112 Myslím, že spousta z nás 1122 01:17:55,113 --> 01:17:57,313 byla po návratu hodně skleslá. Sama jsem 1123 01:17:57,514 --> 01:18:02,914 z velké části přesunula svůj zájem od změn klimatu 1124 01:18:02,915 --> 01:18:06,815 ke kapitalismu. 1125 01:18:07,916 --> 01:18:10,116 Myslím, že spíš potřeba hodně hlasitě protestovat 1126 01:18:10,117 --> 01:18:12,317 proti samotnému systému než proti tomu, 1127 01:18:12,318 --> 01:18:13,918 jak se sytém chová. 1128 01:18:14,819 --> 01:18:18,019 K tomu mě dohnala Kodaň. 1129 01:18:18,120 --> 01:18:21,520 Jela jsem tam diskutovat otázky klimatu 1130 01:18:21,521 --> 01:18:25,021 a vrátila se s pochybnostmi o kapitalismu 1131 01:18:26,622 --> 01:18:28,622 a státní kontrole. 1132 01:18:29,023 --> 01:18:30,723 Naprosto mě to radikalizovalo. 1133 01:18:30,724 --> 01:18:33,724 Takže díky míří ke kodaňské policii, 1134 01:18:33,725 --> 01:18:36,725 že mě do tohohle rohu zahnala. 1135 01:18:37,365 --> 01:18:40,516 Postkapitalismus je lepší než to, co máme teď. 1136 01:18:40,645 --> 01:18:44,524 Nevím, jak se k němu dopracujeme, ani jestli to bude fungovat, 1137 01:18:44,645 --> 01:18:46,476 ale můžeme to zkusit. 1138 01:18:46,605 --> 01:18:50,075 Ty jsi určitě pro postkapitalismus. Jo. 1139 01:18:50,205 --> 01:18:52,241 Volte Sophii Nathan. 1140 01:18:52,645 --> 01:18:54,044 Vy jste volil? Ano. 1141 01:18:54,165 --> 01:18:57,521 To mám radost. A byl jste se svojí volbou spokojený? 1142 01:18:58,005 --> 01:18:59,882 Ne. Ani já ne. 1143 01:19:00,005 --> 01:19:02,678 Myslím, že se teď snaží každýho obalamutit. 1144 01:19:02,805 --> 01:19:06,161 Jasně, předpokládám, že mě jste nevolil. 1145 01:19:06,285 --> 01:19:09,322 Kandiduji mezi nezávislými – Sophie Nathan. 1146 01:19:09,445 --> 01:19:12,437 Zakládám svou vlastní postkapitalistickou stranu. 1147 01:19:12,565 --> 01:19:15,716 Za život bez profitu a růstu. 1148 01:19:15,965 --> 01:19:20,481 Nikdy nevíte, držte palce. 1149 01:19:21,204 --> 01:19:22,922 Poblíž Heathrow 1150 01:19:23,044 --> 01:19:24,841 chtějí Lily a členové Plane Stupid 1151 01:19:24,964 --> 01:19:27,603 vyzkoušet něco úplně nového. 1152 01:19:27,724 --> 01:19:31,763 Dnes začínáme s projektem velké proměny Heathrow. 1153 01:19:34,564 --> 01:19:38,034 Zabrali jsme kus půdy ve zuboženém stavu 1154 01:19:38,164 --> 01:19:42,282 a s těmihle krásnými zelenými domy a příští týden tu proběhne velký úklid. 1155 01:19:42,404 --> 01:19:44,440 Přijde naše komunita, spoustu kamarádů, 1156 01:19:44,924 --> 01:19:47,563 uklidíme to tu a necháme lidi rozhodnout, jak s tou půdou naložit. 1157 01:19:49,764 --> 01:19:52,915 Platím tu daně a v téhle obci jsou vítání kdykoli. 1158 01:19:55,284 --> 01:19:58,082 Místní nás v tomhle projektu hrozně podporovali. 1159 01:19:58,204 --> 01:20:00,877 Nechávali nám tu tašky s jídlem 1160 01:20:01,004 --> 01:20:04,679 a dalšími věcmi – deky, spacáky a tak. 1161 01:20:04,804 --> 01:20:07,113 Dávali pozor, jestli nám není zima a večer se k nám připojili. 1162 01:20:07,244 --> 01:20:10,793 Všichni byli zvědaví, jak to dopadne. 1163 01:20:10,924 --> 01:20:14,519 Ke klimatickému kempu, ani k těmhle mladým lidem 1164 01:20:14,644 --> 01:20:16,202 jsme se zády neobrátili. 1165 01:20:17,044 --> 01:20:21,356 To, co je pro mě na tomhle plánu zajímavý, 1166 01:20:21,484 --> 01:20:25,762 je jeho autonomnost a lhostejnost k  existujícím mocenským strukturám. 1167 01:20:25,884 --> 01:20:27,636 Až bude můj život u konce, 1168 01:20:27,764 --> 01:20:32,120 rád bych doufal, že jsem něčím přispěl, ne jen bral. 1169 01:20:33,444 --> 01:20:37,483 Pokud chceš, aby byl budoucí svět v jakémkoli ohledu odlišný od toho současného, 1170 01:20:38,084 --> 01:20:43,363 tak bychom ho měli začít tvarovat teď 1171 01:20:43,484 --> 01:20:45,076 a tady a dosáhnout tak změny. 1172 01:20:45,204 --> 01:20:48,913 Něco jsme začali a jsem připravení to dokončit. 1173 01:20:50,004 --> 01:20:52,962 Doufáme, že vyhrajeme 1174 01:20:53,604 --> 01:20:55,117 a jestli ne, 1175 01:20:55,564 --> 01:21:00,194 tak si vyzvedneme náhradní vstupenku a budeme tady dělat něco jiného. 1176 01:21:01,444 --> 01:21:04,561 Něco tu uděláme. Bude to legální? 1177 01:21:04,684 --> 01:21:08,120 Nebude, na to si můžeš vsadit. 1178 01:21:08,804 --> 01:21:10,840 Význam toho slova neznám. 1179 01:21:13,604 --> 01:21:16,437 Chci se dožít budoucnosti, ve které spolu lidi spolupracují, 1180 01:21:16,564 --> 01:21:20,443 dohromady tvoří a mají kontrolu nad svými pracovními podmínkami, 1181 01:21:20,564 --> 01:21:22,361 bydlením i životem. 1182 01:21:22,484 --> 01:21:24,759 Tohle je pro mě hodně důležité. 1183 01:21:24,884 --> 01:21:27,603 Nechci prodávat svůj čas ostatním 1184 01:21:28,124 --> 01:21:31,912 a dělat nezajímavou práci jen proto, abych dosáhla na určitý životní styl, který mě stejně nebude uspokojovat. 1185 01:21:32,044 --> 01:21:34,683 Chci pokračovat v tom, co tady děláme. 1186 01:21:34,804 --> 01:21:37,557 Budoucnost se pro mě v  tomhle ohledu úplně změnila. 1187 01:21:38,804 --> 01:21:43,878 Myslím, že když to dáš všechno dohromady, vzejde ti z toho jedno slovo – antikapitalismus. 1188 01:21:44,004 --> 01:21:46,996 Pro spoustu lidí to nic neznamená. 1189 01:21:47,124 --> 01:21:50,321 Je třeba si uvědomit, že systém, který neustále upřednostňuje zisk 1190 01:21:50,444 --> 01:21:55,359 před lidmi, je ten stejný systém, který tady všechno pohání. 1191 01:21:56,844 --> 01:21:58,675 Revolution! 1192 01:22:00,404 --> 01:22:03,441 Konec kapitalismu chápu 1193 01:22:03,564 --> 01:22:08,797 jako jediné rozumné řešení klimatických změn. 1194 01:22:09,844 --> 01:22:13,837 Přemýšlel a četl jsem o mnoha různých věcech 1195 01:22:14,564 --> 01:22:17,840 a vždycky jsem se nakonec dostal k penězům a moci. 1196 01:22:18,884 --> 01:22:24,004 Kapitalismus je pro mě ztělesněním moci a peněz. 1197 01:22:24,124 --> 01:22:27,321 Lidi u moci očividně děsí, 1198 01:22:27,444 --> 01:22:29,196 co říkáme a ptejme se proč. 1199 01:22:29,884 --> 01:22:32,034 Protože nikoho neohrožuje, 1200 01:22:32,164 --> 01:22:35,918 když chceme lepší život pro všechny. 1201 01:22:37,564 --> 01:22:41,034 Pokud tomu chce kapitalismus bránit, 1202 01:22:41,164 --> 01:22:43,553 tak musí být svržen. 1203 01:22:49,924 --> 01:22:52,757 Užitek z něčeho je limitovaný jen tvoji představivostí 1204 01:22:52,884 --> 01:22:55,717 a místo jako je tohle ho poskytuje tolik v mnoha ohledech. 1205 01:22:55,844 --> 01:23:00,315 Takových, o kterých jsem před tím vůbec nepřemýšlela. 1206 01:23:00,444 --> 01:23:04,232 Jako třeba, že něco společně vytváříme. 1207 01:23:04,364 --> 01:23:07,959 Oni obnovují společenství ochromené visící hrozbou výstavby letiště. 1208 01:23:11,360 --> 01:23:15,960 Snažíme se získat peníze na projekt Nech vyrůst Heathrow 1209 01:23:15,961 --> 01:23:18,461 a chci poděkovat všem, kteří se na něm podíleli 1210 01:23:18,462 --> 01:23:20,862 a kteří ho udržují v chodu. 1211 01:23:20,863 --> 01:23:24,863 Rád bych oslavil, že jsme dosáhli tolik v tak krátkém čase. 1212 01:23:25,464 --> 01:23:27,064 Sami bychom to nedokázali. 1213 01:23:27,265 --> 01:23:29,765 Jo, já jsem pomocná síla, 1214 01:23:29,766 --> 01:23:32,666 on tomu velí, on je hlavní šéf. Já jen pomáhám. 1215 01:23:35,667 --> 01:23:38,067 Náš příběh se chýlí ke konci, 1216 01:23:38,068 --> 01:23:39,868 ale než si řekneme sbohem, 1217 01:23:39,869 --> 01:23:42,169 má pro nás Rowan ještě jednu historku. 1218 01:23:43,570 --> 01:23:47,170 Měli jsme v plánu odstavit elektrárnu v Didcotu 1219 01:23:47,571 --> 01:23:53,471 a skončili jsme ve čtyři ráno v konvoji možná tak dvaceti lidí. 1220 01:23:53,572 --> 01:23:56,172 Projeli jsme přímo přes bezpečnostní brány 1221 01:23:56,173 --> 01:23:57,873 a rozdělili se do dvou skupin. 1222 01:23:57,874 --> 01:24:00,874 Jedna měla namířeno k přepravníku uhlí, 1223 01:24:00,875 --> 01:24:03,375 a druhá, kde jsem byl i já, na komín. 1224 01:24:03,576 --> 01:24:05,976 Dostali jsme se k základně komína. 1225 01:24:05,977 --> 01:24:10,977 Přestřihli zámek u vrat a šli dovnitř. 1226 01:24:12,478 --> 01:24:15,978 Celkem rychle jsme běželi nahoru, protože jsme si mysleli, že nás honí. 1227 01:24:15,979 --> 01:24:18,479 Nahoru vedly točité schody. 1228 01:24:20,980 --> 01:24:22,880 Vůbec jsme netušili, jak vysoko jsme. 1229 01:24:23,681 --> 01:24:26,881 Všude byla úplná tma a my měli jen pochodně a nic nebylo vidět. 1230 01:24:26,882 --> 01:24:29,482 Jen prázdnota nahoře i dole. 1231 01:24:30,083 --> 01:24:34,183 Říkali jsme si „bože, jsme v hajzlu“. Počítali jsme, že jsme tak v půlce. 1232 01:24:34,284 --> 01:24:36,784 A pak někdo řekl „já vidím hvězdy“ 1233 01:24:36,785 --> 01:24:39,085 a my si uvědomili, že jsme nahoře. 1234 01:24:39,786 --> 01:24:44,886 Bylo to úžasný. Záplava endorfinů a prostě neuvěřitelný pocit. 1235 01:24:48,887 --> 01:24:53,887 Mezitím dorazila policie, aby odvedla druhý tým, který se připoutal k pádu dopravníku. 1236 01:24:53,988 --> 01:24:56,888 Můžete mi trochu přiblížit, co jste tím chtěli dosáhnout? 1237 01:24:56,889 --> 01:24:58,989 Chtěli jsme tu být tři dny. 1238 01:24:58,990 --> 01:25:00,990 Tři dny. Jo. 1239 01:25:00,991 --> 01:25:02,991 Tři dny z nějakého konkrétního důvodu? 1240 01:25:02,992 --> 01:25:04,992 Na tolik dní máme jídlo. 1241 01:25:12,493 --> 01:25:14,993 Třetí den přestala elektrárna spalovat uhlí. 1242 01:25:14,994 --> 01:25:16,994 Zásoby se ztenčili, 1243 01:25:16,995 --> 01:25:18,495 ale cíle bylo dosaženo. 1244 01:25:18,496 --> 01:25:21,896 Rowan a jeho skupina se vrátila, aby čelila následkům. 1245 01:25:22,597 --> 01:25:24,897 Takže, upozornili jste na problém a zastavili emise? 1246 01:25:24,898 --> 01:25:26,998 Udělali jsme obojí současně. 1247 01:25:26,999 --> 01:25:31,999 Poukazovali jsme na to, že by se v tom nemělo pokračovat. 1248 01:25:32,000 --> 01:25:35,600 Šlo nám o vzkaz RWE, která Didcot vlastní, 1249 01:25:35,601 --> 01:25:42,601 že by neměla plánovat výstavbu dalších uhelných elektráren. 1250 01:25:42,602 --> 01:25:47,602 Zároveň jsme i skutečně zastavili vypouštění uhlíkových emisí do atmosféry. 1251 01:25:47,803 --> 01:25:55,603 V říjnu 2010, po soustavném tlaku ze strany klimatických kempů a dalších organizací, pozastavil EON plány na výstavbu nové uhelné elektrárny v Kingsnorthu v Kentu. 1252 01:25:55,804 --> 01:26:01,004 V květnu 2010 byly po mnoha letech protestů zrušeny plány na výstavbu třetí ranveje Heathrow. 1253 01:26:01,805 --> 01:26:08,005 V prosinci 2010 dánské soudy rozhodly, že preventivní zatčení téměř 2000 lidí během kodaňského summitu o klimatu bylo nelegální. 1254 01:26:09,922 --> 01:26:11,594 Ale teď už nepřekážím. 1255 01:26:11,722 --> 01:26:14,919 Postavila byste se kvůli nám? 1256 01:26:15,042 --> 01:26:18,318 Máte pravdu, teď už nestojí v cestě. Teď už nepřekáží, nebo ano? 1257 01:26:18,682 --> 01:26:23,119 Je nutné to udělat, tohle je teď můj život. 1258 01:26:23,722 --> 01:26:27,078 Doufám, že to nezní nesmyslně, protože tak to není. 1259 01:26:27,202 --> 01:26:30,592 V životě jde o víc, než jen být posuzovaný podle příjmu a toho, 1260 01:26:30,722 --> 01:26:33,839 jak umíš nakupovat nebo kolik věcí jsi nashromáždila. 1261 01:26:33,962 --> 01:26:36,237 Myslím, že se shodneme 1262 01:26:36,362 --> 01:26:39,718 na tom, že je duch pořád důležitým aspektem lidstva. 1263 01:26:40,362 --> 01:26:43,911 Je třeba o tom mluvit, žít a uskutečňovat to. 1264 01:26:44,562 --> 01:26:46,439 Nemůžu si pomoct. 1265 01:26:49,442 --> 01:26:53,435 Myslím, že polovinu filmu si lidi budou říkat: „nemůžu se přilepit, nechci se připoutat, nechci, aby mě zatkli“. 1266 01:26:53,562 --> 01:26:56,713 To ale nevadí, zapojte se, něco se dá určitě podniknout. 1267 01:26:56,842 --> 01:26:58,753 Já začala čajem 1268 01:26:59,242 --> 01:27:01,472 a skončila s „tak sakra pojďte, sedneme si sem“. 1269 01:27:02,962 --> 01:27:07,353 Jestli toho chce někdo dělat víc, udělejte to. 1270 01:27:10,722 --> 01:27:12,599 Dělat něco je lepší než nedělat nic? 1271 01:27:12,722 --> 01:27:14,075 Jednoznačně. 1272 01:27:14,562 --> 01:27:18,760 Tvrdím, že když se změnou klimatu nic neděláš, jenom ji zhoršuješ. 1273 01:27:19,282 --> 01:27:22,513 Takže i malé něco je lepší než nic? 1274 01:27:22,802 --> 01:27:26,272 Nemyslím tím „recykluju“, to ne. 1275 01:27:26,402 --> 01:27:29,121 Mluvím o občanské neposlušnosti. 1276 01:27:29,842 --> 01:27:30,638 Vyzkoušejte to. 1277 01:27:30,639 --> 01:27:33,639 Zjistěte víc, zapojte se, založte svoji skupinu psanců – www.justdoitfilm.com. 1278 01:27:33,640 --> 01:30:09,640 www.greenaction.noblogs.org